2 Pedro 3
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVT
1 Ø mi ndøvøta'm øtz mi sundambapø, yøṉete metza'ombø carta nø mi ⁿjajyandyamu. Tanto vi'napø'omo, tanto metza'ombø'omo su'ṉbø mi ndzi'tam vøjpø qui'psocuy va'cø mi jajmundzøctam ti mi nchajmatandøjupø.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Su'nbøjtzi va'cø mi yac jajmutzøctamø chamyajuse vi'na masanbø tza'maṉvajcoyajpapø'is; y su'ṉbøjtzi va'cø mi jajmundzøctaṉgue'tati lo que mi 'yaṉgui'mdamuse ndø Comi'is tø yaj cotzøcpapø'is, como apostolesista'm mi 'yaṉmandyamuse.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Más interesante va'cø mi ṉgønøctøyøtyamø que ultimopø jama'omo maṉba miñaje 'yaṉgøsijcayajpapø'is Diosis 'yote, chøcyajpa'is yatzita'mbø tiyø ñe'c syuñajpase.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Maṉba nømyaje: “Nømu maṉba mini, pero nunca ji'n mini; ji'nø va'ṉjajme. Porque desde que ca'yaju vi'nata'mbø ndø janda tzu'ṉguy, mumu tiyø ijtuseti, jetseti ijnøṉgue'tu yøticsye'ṉomo. Desde que tuc nas y lo que ityajupø nascøsi aunque tiyø, jetseti ityaju; ni ti ja it cacpø'upø”.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Ñe'c jetse nømyajpa, pero ñe'c ji'n syun chi'yaj cuenta que ya'møc tuc tzap Diosis 'yotepit y nas put nø'cø'mø, chac je nas nø'is y nas nø'ji'ṉ ijtu.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Pero jøsi'cam nø'is o yaje mumu ijnømuse nascøsi; o ca'pø'nømi møja'ṉ jø'tø'is.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Pero mismo Diosis 'yoteji'ṉ yøti ijtupø tzap y nas listo ijtu y nø jyo'cyaju va'cø pyoṉbø'yajtøjø. Porque maṉba nu'c jama cuando Diosis maṉba cyøme'chaj yatzita'mbø pøn cyojaji'ṉ maṉba tocoyaje.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Pero mi sundambapø chøṉø, tiene que va'cø mi jyajmundzøctamø una cosa; que tumbø jama Diosis yac valetzøcpa igual como mil ame, y mil ame Diosis yac valetzøcpa igual como tum jama.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Así es que ndø Comi ji'n ma ya'e va'cø minø, maṉba mini como chamuse, aunque vene aṉbøn qui'psyajpa que nø ya'co'nu. Es que ja minøtøc porque tø nømaṉjapya pasencia mumu pøn porque ji'n syuni va'cø tyocoy ni iyø, sino que syunba va'cø tø qui'psvitu'tamø muma'ṉgø'i, y va'cø ndø jajmbø'tam ndø coja.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Pero como jujche minbase nu'mbapø tzu'i, jetse maṉba min ndø Comi cuando ji'n ndø ni'aṉjajmu'øc. Y jic jama tzap maṉba yaje na'nchaṉbø a'ṉøcøji'ṉ, y lo que tiji'n tujcu maṉba yaje. Aunque tiyø maṉba yeve' pømipø nutzcø'is; y entonces también maṉba poṉbø'que't nas y que seati yosaṉ ijtupø nascøsi hasta nasindumø.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Como mumu yøcseta'mbø tiyø maṉba yaje, hay que va'cø tø qui'pstam vøjø jujche va'cø tø ijtamø. Hay que va'cø ndø cøna'tzøtyam Dios ndø tumø tzocoy y va'cø tø it vøjpø pønse,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 mientras ndø sunba va'cø ñu'cø jic jama Diosis ñe', y ndø tzøcpa lo que muspa'csye'ṉomo va'cø yac min más pronto. Jicse'c maṉba pøṉgajpø' tzap, y lo que tiji'ṉ tuc aunque tiyø maṉba yeve'e pømipø nutzcø'is.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Pero øtz nø ndø jo'ctamu jomepø tzap y jomepø nas como Diosis tø tzamdzi'tamuse, jiṉ puro vøjpøta'mbø tiyø maṉba chocyaje jiṉda'mbø'is.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Por eso mi sundambapø chøṉø, como jetseta'mbø tiyø mi ⁿjo'ctamba, chøcme'tztamø vøjø va'cø mi ijtam Diosji'ṉ, va'ca mi ijtam cøvajcøyupø y jana cojapø cuando minba ndø Comi.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Nømaṉdam cuenta que tø nømaṉjatyamba pasencia ndø Comi'is va'cø tø tzi'tam tiempo va'cø tø cotzoctamø. Jetseti mi ⁿjyajyatyaṉque'tu ndø sundambapø ndø andzi Pablo'is cyarta'omo. Como Diosis chi'use qui'psocuy, jetse mi ⁿjyajyandyamu.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Jetseti jyacyetpati mumu cyarta'omo cuando cha'maṉvacpa yøcseta'mbø tiyø. Pero cyarta'omo it veneta'mbø tiyø ji'n ndø maṉba nøctøyøyipø. Y entonces ja 'yaṉmayajøpø'is y metzaṉgui'pspapø'is y mochipø'is qui'psocuy, jetsepø'is eyati cha'maṉvacyajpa yach qui'psocupit. Y jetsetique't mumu Diosis libru'omo jachø'yupø eyati cha'maṉvacyajque'tpa y jetse mye'chajpa ñe' tyococutya'm.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Por eso mi sundambapø chøṉø, como mi mustamba'am que it jetsepø tø aṉgøma'cøpa'is, tzøctam cuenda jana mi aṉgøma'cøtyaṉgue't yatzipø pø'nis syutzcuji'ṉ, jana mi jajmbø' vøjpø mi va'ṉjajmoṉguy.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Y nø'ijta'ṉøtyamø mi ndzoco'yomo vøjpø qui'psocuy Diosis tø tzi'tambase vyø'ajcupit, y comusa'ṉøtyam ndø Comi Jesucristo tø yaj cotzocpapø'is. Ndø Comi hay que va'cø ndø møja'ṉgotzøctamø yøti y mumu jamacøtoya. Amén.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.