2 Pedro 3

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ø mi ndøvøta'm øtz mi sundambapø, yøṉete metza'ombø carta nø mi ⁿjajyandyamu. Tanto vi'napø'omo, tanto metza'ombø'omo su'ṉbø mi ndzi'tam vøjpø qui'psocuy va'cø mi jajmundzøctam ti mi nchajmatandøjupø.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Su'nbøjtzi va'cø mi yac jajmutzøctamø chamyajuse vi'na masanbø tza'maṉvajcoyajpapø'is; y su'ṉbøjtzi va'cø mi jajmundzøctaṉgue'tati lo que mi 'yaṉgui'mdamuse ndø Comi'is tø yaj cotzøcpapø'is, como apostolesista'm mi 'yaṉmandyamuse.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Más interesante va'cø mi ṉgønøctøyøtyamø que ultimopø jama'omo maṉba miñaje 'yaṉgøsijcayajpapø'is Diosis 'yote, chøcyajpa'is yatzita'mbø tiyø ñe'c syuñajpase.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Maṉba nømyaje: “Nømu maṉba mini, pero nunca ji'n mini; ji'nø va'ṉjajme. Porque desde que ca'yaju vi'nata'mbø ndø janda tzu'ṉguy, mumu tiyø ijtuseti, jetseti ijnøṉgue'tu yøticsye'ṉomo. Desde que tuc nas y lo que ityajupø nascøsi aunque tiyø, jetseti ityaju; ni ti ja it cacpø'upø”.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Ñe'c jetse nømyajpa, pero ñe'c ji'n syun chi'yaj cuenta que ya'møc tuc tzap Diosis 'yotepit y nas put nø'cø'mø, chac je nas nø'is y nas nø'ji'ṉ ijtu.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Pero jøsi'cam nø'is o yaje mumu ijnømuse nascøsi; o ca'pø'nømi møja'ṉ jø'tø'is.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Pero mismo Diosis 'yoteji'ṉ yøti ijtupø tzap y nas listo ijtu y nø jyo'cyaju va'cø pyoṉbø'yajtøjø. Porque maṉba nu'c jama cuando Diosis maṉba cyøme'chaj yatzita'mbø pøn cyojaji'ṉ maṉba tocoyaje.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Pero mi sundambapø chøṉø, tiene que va'cø mi jyajmundzøctamø una cosa; que tumbø jama Diosis yac valetzøcpa igual como mil ame, y mil ame Diosis yac valetzøcpa igual como tum jama.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Así es que ndø Comi ji'n ma ya'e va'cø minø, maṉba mini como chamuse, aunque vene aṉbøn qui'psyajpa que nø ya'co'nu. Es que ja minøtøc porque tø nømaṉjapya pasencia mumu pøn porque ji'n syuni va'cø tyocoy ni iyø, sino que syunba va'cø tø qui'psvitu'tamø muma'ṉgø'i, y va'cø ndø jajmbø'tam ndø coja.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Pero como jujche minbase nu'mbapø tzu'i, jetse maṉba min ndø Comi cuando ji'n ndø ni'aṉjajmu'øc. Y jic jama tzap maṉba yaje na'nchaṉbø a'ṉøcøji'ṉ, y lo que tiji'n tujcu maṉba yaje. Aunque tiyø maṉba yeve' pømipø nutzcø'is; y entonces también maṉba poṉbø'que't nas y que seati yosaṉ ijtupø nascøsi hasta nasindumø.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Como mumu yøcseta'mbø tiyø maṉba yaje, hay que va'cø tø qui'pstam vøjø jujche va'cø tø ijtamø. Hay que va'cø ndø cøna'tzøtyam Dios ndø tumø tzocoy y va'cø tø it vøjpø pønse,
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 mientras ndø sunba va'cø ñu'cø jic jama Diosis ñe', y ndø tzøcpa lo que muspa'csye'ṉomo va'cø yac min más pronto. Jicse'c maṉba pøṉgajpø' tzap, y lo que tiji'ṉ tuc aunque tiyø maṉba yeve'e pømipø nutzcø'is.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Pero øtz nø ndø jo'ctamu jomepø tzap y jomepø nas como Diosis tø tzamdzi'tamuse, jiṉ puro vøjpøta'mbø tiyø maṉba chocyaje jiṉda'mbø'is.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Por eso mi sundambapø chøṉø, como jetseta'mbø tiyø mi ⁿjo'ctamba, chøcme'tztamø vøjø va'cø mi ijtam Diosji'ṉ, va'ca mi ijtam cøvajcøyupø y jana cojapø cuando minba ndø Comi.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Nømaṉdam cuenta que tø nømaṉjatyamba pasencia ndø Comi'is va'cø tø tzi'tam tiempo va'cø tø cotzoctamø. Jetseti mi ⁿjyajyatyaṉque'tu ndø sundambapø ndø andzi Pablo'is cyarta'omo. Como Diosis chi'use qui'psocuy, jetse mi ⁿjyajyandyamu.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Jetseti jyacyetpati mumu cyarta'omo cuando cha'maṉvacpa yøcseta'mbø tiyø. Pero cyarta'omo it veneta'mbø tiyø ji'n ndø maṉba nøctøyøyipø. Y entonces ja 'yaṉmayajøpø'is y metzaṉgui'pspapø'is y mochipø'is qui'psocuy, jetsepø'is eyati cha'maṉvacyajpa yach qui'psocupit. Y jetsetique't mumu Diosis libru'omo jachø'yupø eyati cha'maṉvacyajque'tpa y jetse mye'chajpa ñe' tyococutya'm.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Por eso mi sundambapø chøṉø, como mi mustamba'am que it jetsepø tø aṉgøma'cøpa'is, tzøctam cuenda jana mi aṉgøma'cøtyaṉgue't yatzipø pø'nis syutzcuji'ṉ, jana mi jajmbø' vøjpø mi va'ṉjajmoṉguy.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Y nø'ijta'ṉøtyamø mi ndzoco'yomo vøjpø qui'psocuy Diosis tø tzi'tambase vyø'ajcupit, y comusa'ṉøtyam ndø Comi Jesucristo tø yaj cotzocpapø'is. Ndø Comi hay que va'cø ndø møja'ṉgotzøctamø yøti y mumu jamacøtoya. Amén.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.