1 Tessalonicenses 5
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NAA
1 Ø mi ndøvøta'm, ji'ndyet pyena va'cø mi ⁿjajyandyamø tiyø jamacøs o tiyø horacøs jetse maṉba tucnømi.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Porque vøjti mi mustamba que como nu'mbapø'is ji'n chame ti hora tzu'cø'mø ma mini, jetsetique't ndø Comi'is ji'n ma cha'maṉvajcaye ni iyø tiyø jamacøs maṉba mini.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Porque cuando maṉba nømnømi: “Vøj tø ijtamu y ni ti na'tzcuy ja ityø”; entonces joviti maṉba yajnømi. Maṉba toya'isyaje jujche ca'e yomo toya'ispase cuando pø'najpa 'yune; y ji'nam jutznøm maṉ cyotzocyaje.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Pero mijta'm, ø mi ndøvøta'm, ji'n mi jyendzeta'm como pi'tzø'omse: ji'n jetse ma tuc mitzcøsi como maṉbase tucnøm jic jama cuando jovise jetse maṉba tucnømi como jujche minbase nu'mbapø.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Porque mumu mijta'm como si fuera sø'ṉgø'omse mi ijtamu y jama'omse mi ijtamu. Porque mitz mustamba jujche maṉba tucnømi. Øtz ji'nchøṉ como tzu'omse, ni ji'nchøṉ como pi'tzø'omse tø ijtame.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Por eso uy tø øṉda'i jujche eyata'mbø øṉyajpase. Ay que va'cø tø ijtam quenbapø y va'cø ndø nø maṉdam cuenta.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Porque øṉyajpapø, tzu'cø'mø øṉyajpa, y no'ndye tzu'cø'mø no'tyajpa.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Pero tø øjta'm como tø jama'omse tø ijtamu, hay que va' jajmecøs tø ijtamø. Hay que va'cø ndø va'ṉjam Dios, y va'cø ndø sunø ndø pøndøvø; y jetse ndø coquijpa ndø vin jujche soldado'is myespa latapø tucu va'cø cyoquip vyin. O'ca ndø muspa o'ca maṉba tø cotzoctame, jetse ndø coquijpa ndø vin jujche soldado'is cyoquijpa vyin va'cø myes co'polapø sombrero.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Porque Diosis jay tø tzamdzi'tamø va'cø tø yac nøco'aṉgøy ndø coja. Je'tis syunba va'cø tø yaj cotzoctamø porque ndø Comi Jesucristo'is chøc vøjpø tiyø tø øtzcøtoyata'm.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesús ca'u para tø øtzcøtoyata'm, y por eso o sea tø quenba'ctøc, o sea tø ca'ujcam cuando minba, maṉba tø ijtam tu'mbac ne'c ndø Comiji'ṉ.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Por eso hay que va'cø mi na mbyømitzi'tandøjø va'cø mi na ṉgyotzoṉdandøjø mismo mi ndøvø'omda'm. Jetse tzøctamø lo que jujche mi ndzøctambase.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Y mi ndzajmatyamba mijtzi va'cø mi ṉgøna'tzøtyamø yosyajpapø mijtzomda'm, y mi 'yaṉgui'myajpapø'is ndø Comi'is sunbase, y mi ñcha'maṉvajcapapø'is.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Vøjø va'cø mi ṉgøna'tzøtyamø mø'chøqui yosyajpapø mijtzomda'm, y va'cø mi suñajø, porque vøjpø yoscuy chøcyajpa. Y vøj ijtamø; uy ma quiptam mi ne'ṉgomda'm.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 También mi ndzajmatyamba, ø mi ndøvøta'm, va'cø mi aṉgui'myaj jarganda'mbø va'cø yosyajø. Y también hay que va'cø mi mbømitzi'tam usyaṉ vya'ṉjamyajpapø'is, va'cø mi ṉgotzoṉdamø lo que ja ityajø'is pyømi, y va'cø mi nø'ijtam pasencia mumu mi mbøndøvøji'ṉda'm.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Cuidatzøctam mi ⁿvin u mi nø ndu'mbajcajtamu lo que mi ñchøjcatyamba'is yatzitzoco'yajcuy. Pero siempre nøcpømi'øtyamø va'cø mi ndzøctam vøjpø tiyø mi ndøvøji'n, y también mumu pøngøtoya.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Casøtyamø mumu jama.
16 Estejam sempre alegres.
17 O'nøtyam Dios mumu jama. Uy mi o'nø'aṉjeju.
17 Orem sem cessar.
18 O'ca vøjø o'ca ji'n vyøjø ijnømu, pero mumu jama sunba va' mi nøjatyam yøscøtoya Dios. Porque jetse syunba Diosis va'cø mi ndzøctamø lo que jujche vya'ṉjamyajpapø'is Cristo Jesús.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Uy ya'inductam Espiritu Santo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 U mi menos chøjcatyam Diosis 'yote cuando mi ñcha'maṉvajcatyandøjpa.
20 Não desprezem as profecias.
21 Mumu tiyø mi mandamba, qui'psmindamø o'ca viyuṉ o'ca ji'ndyet viyuṉbø tiyø. O'ca viyuṉbø tiyø, jamchø'tyam mø'chøqui.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Uy mi ndzøctam ni jujchepø yatzitzoco'yajcuy.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Y o'nømbyøjtzi Dios, tø tzi'tambapø'is qui'psocuy va'cø tø ijtam vøjø, va'cø mi yac masa'najtamø suñi; y va'cø mi yac ijtam jana cojapø mumu mi espiritu y mi jajme y mi ṉgoṉña hasta que minba ndø Comi Jesucristo.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Diosis mi vyejandyamupø'is chøcpa lo que jujche chambase que maṉba chøqui, y maṉbati mi yac ijtaṉque'ta jujche chamuse.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ø mi ndøvøta'm, o'nøtyam Dios para øtzcøtoyata'm.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Yuschi'tam mumu ndø tøvøta'm masanbø su'cocuji'ṉ.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Mi aṉgui'mda'mbøjtzi ndø Comi'is 'yaṉgui'mgupit va'cø mi ndu'naṉvactamø yøṉ carta para mumu ndø tøvøcøtoyata'm lo que Diosise ñe'ta'm.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 O'nømbyøjtzi Dios va'cø mi ṉgyotzoṉdam ndø Comi Jesucristo'is ñe'c vyø'ajcupit. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.