1 Tessalonicenses 5
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs BKJ
1 Ø mi ndøvøta'm, ji'ndyet pyena va'cø mi ⁿjajyandyamø tiyø jamacøs o tiyø horacøs jetse maṉba tucnømi.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Porque vøjti mi mustamba que como nu'mbapø'is ji'n chame ti hora tzu'cø'mø ma mini, jetsetique't ndø Comi'is ji'n ma cha'maṉvajcaye ni iyø tiyø jamacøs maṉba mini.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Porque cuando maṉba nømnømi: “Vøj tø ijtamu y ni ti na'tzcuy ja ityø”; entonces joviti maṉba yajnømi. Maṉba toya'isyaje jujche ca'e yomo toya'ispase cuando pø'najpa 'yune; y ji'nam jutznøm maṉ cyotzocyaje.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Pero mijta'm, ø mi ndøvøta'm, ji'n mi jyendzeta'm como pi'tzø'omse: ji'n jetse ma tuc mitzcøsi como maṉbase tucnøm jic jama cuando jovise jetse maṉba tucnømi como jujche minbase nu'mbapø.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Porque mumu mijta'm como si fuera sø'ṉgø'omse mi ijtamu y jama'omse mi ijtamu. Porque mitz mustamba jujche maṉba tucnømi. Øtz ji'nchøṉ como tzu'omse, ni ji'nchøṉ como pi'tzø'omse tø ijtame.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Por eso uy tø øṉda'i jujche eyata'mbø øṉyajpase. Ay que va'cø tø ijtam quenbapø y va'cø ndø nø maṉdam cuenta.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Porque øṉyajpapø, tzu'cø'mø øṉyajpa, y no'ndye tzu'cø'mø no'tyajpa.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Pero tø øjta'm como tø jama'omse tø ijtamu, hay que va' jajmecøs tø ijtamø. Hay que va'cø ndø va'ṉjam Dios, y va'cø ndø sunø ndø pøndøvø; y jetse ndø coquijpa ndø vin jujche soldado'is myespa latapø tucu va'cø cyoquip vyin. O'ca ndø muspa o'ca maṉba tø cotzoctame, jetse ndø coquijpa ndø vin jujche soldado'is cyoquijpa vyin va'cø myes co'polapø sombrero.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Porque Diosis jay tø tzamdzi'tamø va'cø tø yac nøco'aṉgøy ndø coja. Je'tis syunba va'cø tø yaj cotzoctamø porque ndø Comi Jesucristo'is chøc vøjpø tiyø tø øtzcøtoyata'm.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesús ca'u para tø øtzcøtoyata'm, y por eso o sea tø quenba'ctøc, o sea tø ca'ujcam cuando minba, maṉba tø ijtam tu'mbac ne'c ndø Comiji'ṉ.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Por eso hay que va'cø mi na mbyømitzi'tandøjø va'cø mi na ṉgyotzoṉdandøjø mismo mi ndøvø'omda'm. Jetse tzøctamø lo que jujche mi ndzøctambase.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Y mi ndzajmatyamba mijtzi va'cø mi ṉgøna'tzøtyamø yosyajpapø mijtzomda'm, y mi 'yaṉgui'myajpapø'is ndø Comi'is sunbase, y mi ñcha'maṉvajcapapø'is.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Vøjø va'cø mi ṉgøna'tzøtyamø mø'chøqui yosyajpapø mijtzomda'm, y va'cø mi suñajø, porque vøjpø yoscuy chøcyajpa. Y vøj ijtamø; uy ma quiptam mi ne'ṉgomda'm.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 También mi ndzajmatyamba, ø mi ndøvøta'm, va'cø mi aṉgui'myaj jarganda'mbø va'cø yosyajø. Y también hay que va'cø mi mbømitzi'tam usyaṉ vya'ṉjamyajpapø'is, va'cø mi ṉgotzoṉdamø lo que ja ityajø'is pyømi, y va'cø mi nø'ijtam pasencia mumu mi mbøndøvøji'ṉda'm.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Cuidatzøctam mi ⁿvin u mi nø ndu'mbajcajtamu lo que mi ñchøjcatyamba'is yatzitzoco'yajcuy. Pero siempre nøcpømi'øtyamø va'cø mi ndzøctam vøjpø tiyø mi ndøvøji'n, y también mumu pøngøtoya.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Casøtyamø mumu jama.
16 Regozijai-vos sempre.
17 O'nøtyam Dios mumu jama. Uy mi o'nø'aṉjeju.
17 Orai sem cessar.
18 O'ca vøjø o'ca ji'n vyøjø ijnømu, pero mumu jama sunba va' mi nøjatyam yøscøtoya Dios. Porque jetse syunba Diosis va'cø mi ndzøctamø lo que jujche vya'ṉjamyajpapø'is Cristo Jesús.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Uy ya'inductam Espiritu Santo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 U mi menos chøjcatyam Diosis 'yote cuando mi ñcha'maṉvajcatyandøjpa.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Mumu tiyø mi mandamba, qui'psmindamø o'ca viyuṉ o'ca ji'ndyet viyuṉbø tiyø. O'ca viyuṉbø tiyø, jamchø'tyam mø'chøqui.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Uy mi ndzøctam ni jujchepø yatzitzoco'yajcuy.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Y o'nømbyøjtzi Dios, tø tzi'tambapø'is qui'psocuy va'cø tø ijtam vøjø, va'cø mi yac masa'najtamø suñi; y va'cø mi yac ijtam jana cojapø mumu mi espiritu y mi jajme y mi ṉgoṉña hasta que minba ndø Comi Jesucristo.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Diosis mi vyejandyamupø'is chøcpa lo que jujche chambase que maṉba chøqui, y maṉbati mi yac ijtaṉque'ta jujche chamuse.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ø mi ndøvøta'm, o'nøtyam Dios para øtzcøtoyata'm.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Yuschi'tam mumu ndø tøvøta'm masanbø su'cocuji'ṉ.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Mi aṉgui'mda'mbøjtzi ndø Comi'is 'yaṉgui'mgupit va'cø mi ndu'naṉvactamø yøṉ carta para mumu ndø tøvøcøtoyata'm lo que Diosise ñe'ta'm.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 O'nømbyøjtzi Dios va'cø mi ṉgyotzoṉdam ndø Comi Jesucristo'is ñe'c vyø'ajcupit. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.