1 Tessalonicenses 4

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y yøti mi va'ṉgatya'mbøjtzi y mi ndzajmatya'mbøjtzi ndø Comi Jesus'is ñøyicøsi va'cø más mi ndzøjca'ṉøtyamø jujche mi ndzajmatyamuse øjtzi. Oy mi ndzajmatyame jujche vøjø va'cø ndu'ṉajtamø y va'c mi yac tzø'tyam Dios contento.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Mitz mi ṉgomustamba jujche mi aṉgui'mdamuse øjtzi ndø Comi Jesusis ñøyicøsi.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Porque Diosis syunba ne'ti va'cø mi ijtamø para vyingøtoya, y va'cø jana mi møndzi nø'it eyata'mbø yomo;
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 tumdum pøn va'cø mus ñø'it ñe' yomo, va'cø vøj ityajø, va'cø nømyaj mumu pøn que vøjti ityajpa;
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 va'cø jana mi aṉsundam lo que sisis syunbase, va'cø jana mi yachqui'pstamø jujche qui'psyajpase eyapø pønda'm ji'n cyomusyaje'is Dios;
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 va'cø jana cyøtzøjcøyø ni va'cø jana 'yaṉgøma'cøy pyøndøvø ni i'is yøcsepø ticøsi. Porque Diosis maṉba cyastigatzøqui mumu chøcpapø'is jetsepø yatzitzoco'yajcuy. Jetse o'yø mi ndzajmatyame mø'chøqui vi'na.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Porque Diosis tø vejatyamu va'cø tø it como Diosise ñe'ta'm, ji'ndyet va'cø ndø nø'it yatzita'mbø qui'psocuy.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 O'ca mi menoschøcpa yøcsepø aṉma'yocuy, como si fuera Dios maṉba mi menos chøqui y ji'ndyet pøn; Dios tø tzi'papø'is mismo ñe Masanbø 'Yespiritu Santo.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ji'ndyet pyena va'cø mi jajyañdyamø va'cø mi nay ñø sundandøjø. Porque mismo Diosis mi nchi'tamba qui'psocuy va'c mi nay ñø sundandøjø mi ne'ṉgomda'm.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Y viyuṉsye jetseti mi sundaṉgue'tpa mumu va'ṉjajmoṉguy tyøvøta'm lo que ityajupø Macedonia nasomo. Pero mi va'ṉgatya'mbøjtzi, øjtzø mi ndøvøta'm, que más vøti va'cø mi na syundandøjø mi ne'ṉgomda'm.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Tzøcme'tzamø va'cø mi ijtam vøṉneyupø, mi ne' mi ⁿyoscuy va'cø mi ndzøctamø. Jujche mi ndzajmatyamuse øjtzi, jetse yostam mi ne'c mi ṉgø'ji'ṉda'm.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Jetse yostamø va'cø mi istam eyata'mbø'is que nø mi ijtamu como vøjta'mbø pønse, y va'cø jana niti mi ⁿyu'ajtamø.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ø mi ndøvøta'm, su'nbøjtzi va'cø mi mustamø jujche maṉba tucyaje ca'yajupø, va'cø jana mi myaya'ndamø jujche myaya'yajpase eyata'mbø lo que ji'n jyo'cyajepø'is ni ti vøjpø.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Porque como ndø va'ṉjamdamba que Jesús ca'u y visa'u, jetsetique't ndø va'ṉjamdamba que Diosis maṉba ñømiñajque't Jesusji'ṉ lo que vya'ṉjamyajpapø'is Jesús lo que oyupø ca'yaj vi'na.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Porque ndø Comi'is tzajmayuse, jetseti mi ndzajmatyaṉgue'tpøjtzi. Tø øjta'm, o'ca tø ijtamutøc, tø quendambatøc minba'csye'ṉomo ndø Comi, ji'n maṉ ndø vi'najatyame ca'yajupø.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Porque mismo ñe'cø ndø Comi maṉba mø'n tzajpomo, pømi ma veje, y angeles covi'najø maṉbati vejque'te; y Diosis myu'cuy maṉba ñømu'aye. Y vya'ṉjamyaju'is Cristo lo que oyupø ca'yaje vi'na maṉba visa'yaje.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Y jicsye'jcam tø øjta'm lo que tø quendambapøtøc lo que tø tzø'tyamupø, tu'mbac jetji'ṉ maṉba tø nøqui'mdandøj møji o'na'omo jen va'cø ndø tzoṉdam ndø Comi sava'omo. Y jetse maṉba tø ijtam tyumø'omo ndø Comiji'ṉ mumu jamacøtoya.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Por eso nay nø nøtzø'tyandøjø contento yøcsepø oteji'n.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.