1 Tessalonicenses 4
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVI
1 Y yøti mi va'ṉgatya'mbøjtzi y mi ndzajmatya'mbøjtzi ndø Comi Jesus'is ñøyicøsi va'cø más mi ndzøjca'ṉøtyamø jujche mi ndzajmatyamuse øjtzi. Oy mi ndzajmatyame jujche vøjø va'cø ndu'ṉajtamø y va'c mi yac tzø'tyam Dios contento.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Mitz mi ṉgomustamba jujche mi aṉgui'mdamuse øjtzi ndø Comi Jesusis ñøyicøsi.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Porque Diosis syunba ne'ti va'cø mi ijtamø para vyingøtoya, y va'cø jana mi møndzi nø'it eyata'mbø yomo;
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 tumdum pøn va'cø mus ñø'it ñe' yomo, va'cø vøj ityajø, va'cø nømyaj mumu pøn que vøjti ityajpa;
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 va'cø jana mi aṉsundam lo que sisis syunbase, va'cø jana mi yachqui'pstamø jujche qui'psyajpase eyapø pønda'm ji'n cyomusyaje'is Dios;
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 va'cø jana cyøtzøjcøyø ni va'cø jana 'yaṉgøma'cøy pyøndøvø ni i'is yøcsepø ticøsi. Porque Diosis maṉba cyastigatzøqui mumu chøcpapø'is jetsepø yatzitzoco'yajcuy. Jetse o'yø mi ndzajmatyame mø'chøqui vi'na.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Porque Diosis tø vejatyamu va'cø tø it como Diosise ñe'ta'm, ji'ndyet va'cø ndø nø'it yatzita'mbø qui'psocuy.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 O'ca mi menoschøcpa yøcsepø aṉma'yocuy, como si fuera Dios maṉba mi menos chøqui y ji'ndyet pøn; Dios tø tzi'papø'is mismo ñe Masanbø 'Yespiritu Santo.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ji'ndyet pyena va'cø mi jajyañdyamø va'cø mi nay ñø sundandøjø. Porque mismo Diosis mi nchi'tamba qui'psocuy va'c mi nay ñø sundandøjø mi ne'ṉgomda'm.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Y viyuṉsye jetseti mi sundaṉgue'tpa mumu va'ṉjajmoṉguy tyøvøta'm lo que ityajupø Macedonia nasomo. Pero mi va'ṉgatya'mbøjtzi, øjtzø mi ndøvøta'm, que más vøti va'cø mi na syundandøjø mi ne'ṉgomda'm.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Tzøcme'tzamø va'cø mi ijtam vøṉneyupø, mi ne' mi ⁿyoscuy va'cø mi ndzøctamø. Jujche mi ndzajmatyamuse øjtzi, jetse yostam mi ne'c mi ṉgø'ji'ṉda'm.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Jetse yostamø va'cø mi istam eyata'mbø'is que nø mi ijtamu como vøjta'mbø pønse, y va'cø jana niti mi ⁿyu'ajtamø.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ø mi ndøvøta'm, su'nbøjtzi va'cø mi mustamø jujche maṉba tucyaje ca'yajupø, va'cø jana mi myaya'ndamø jujche myaya'yajpase eyata'mbø lo que ji'n jyo'cyajepø'is ni ti vøjpø.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Porque como ndø va'ṉjamdamba que Jesús ca'u y visa'u, jetsetique't ndø va'ṉjamdamba que Diosis maṉba ñømiñajque't Jesusji'ṉ lo que vya'ṉjamyajpapø'is Jesús lo que oyupø ca'yaj vi'na.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Porque ndø Comi'is tzajmayuse, jetseti mi ndzajmatyaṉgue'tpøjtzi. Tø øjta'm, o'ca tø ijtamutøc, tø quendambatøc minba'csye'ṉomo ndø Comi, ji'n maṉ ndø vi'najatyame ca'yajupø.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Porque mismo ñe'cø ndø Comi maṉba mø'n tzajpomo, pømi ma veje, y angeles covi'najø maṉbati vejque'te; y Diosis myu'cuy maṉba ñømu'aye. Y vya'ṉjamyaju'is Cristo lo que oyupø ca'yaje vi'na maṉba visa'yaje.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Y jicsye'jcam tø øjta'm lo que tø quendambapøtøc lo que tø tzø'tyamupø, tu'mbac jetji'ṉ maṉba tø nøqui'mdandøj møji o'na'omo jen va'cø ndø tzoṉdam ndø Comi sava'omo. Y jetse maṉba tø ijtam tyumø'omo ndø Comiji'ṉ mumu jamacøtoya.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Por eso nay nø nøtzø'tyandøjø contento yøcsepø oteji'n.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.