1 Pedro 5
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ARA
1 Yøti ijtu ti va'cø ndzajmayajø tzambøn va'ṉjajmoyajpapø; porque øjtzi tzambøndichøṉque't, y øtz ⁿijsøjtzi Cristo nø toya'isupø, y øtz maṉba møja'ṉo'maj Cristoji'ṉ cuando jet minba myøja'ṉajcu'yomo.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Como cyoquenbapø'is borrego pyø'nøyajpa, jetse mitz mi nchambø'nista'm coquendamø Diosis 'yune mitzji'ṉdam ityajupø como cyoquengusye, porque jetøme mi ⁿyoscuy. Coquendamø con gustoji'ṉ, ji'ndyet por obligado; ji'ndyet tumingøtoya, sino que sunbase mi ndzøcø.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Ni ji'ndyet va'cø mi aṉgui'm pømi los que mi ṉguidatzøcyajpapø. Sino que tzøctam vøjø va'cø mus chøjcaṉgøpujtøyaj je'is mitz ndzøctambase.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 O'ca mi ndzøctamba jetse, entonces cuando maṉba mini más covi'najøpø Coque'nopyapø, maṉba mi mbøjcøchoṉdam nunca ji'n yajepø tzi'tøjcuy Diosis myøja'ṉo'majcu'yomo.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Jetsetique't más 'yunenda'mbø'is, cøna'tzøtyam más tzambønda'mbø. Viyuṉsye syunba mumu parejo va'cø mi nay ṉgøna'tzøtyandøjø y ni'aṉjamdamø que mi ndøvø más myøja'ṉombøte que ji'n mijtzi, porque:
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Por eso menos chøctam mi ⁿvin pømi'øyupø Diosis cyø'omo, y cuando nu'cpa hora, je'is manba mi yac møja'ṉo'majø.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Y mumu ti mi ṉgømaya'pa, tzajmay Dios, va'cø 'ya'm je'is; porque je'is syunba mi ṉgyotzova.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Cuendatzøctam mi ⁿvin; ijtam jajmecøsi porque ndø enemigo diablo vejaṉjaṉnepya vitpa yø'qui jeni como caṉse, mye'tzpa i muspa yac tzac vya'ṉjajmocuy, va'cø pyøcø je pøn ñe'c diablo'is.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Pero coquiptam mi ⁿvin, mi ndumø tzocoy va'ṉjam ndø Comi cuando diablo'is mi ñuctando'pa. Jajmutzøctamø que jetseti nø toya'isyajque't mi va'ṉjajmocuy tøvø mumu nasindumø ityaju.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Pero después que mi ndyoya'istamu'cam usyaṉ hora, ñe'c Diosis maṉba mi yac ijtatyam vøjpø qui'psocuy mi ndzoco'yomo, va'cø jana mi ndzactam nunca ndø Comi, y va'cø it mi mbømi mi ndzoco'yomda'm viyuṉse va'cø mi va'ṉjamdam ndø Comi. Porque Diosis aunque ti tø tzi'pa ñe' vyø'ajcupit, y je'is mi ⁿvyejandyamu va'cø mi mbyujtamø ñe' myøja'ṉajcu'yomo mi va'ṉjamdamba ancø Jesucristo.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Porque Dios myøja'ṉombøte y pømi'øyupøte mumu jamacøtoya. Amén.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Yøṉ che'pø carta mi ndzøjcatya'møjtzi y ndø va'ṉjajmoṉguy tyøvø Silvano'is maṉba mi nchi'tame. Otz muspøjtzi que Silvano'is chøcpa Cristo'is syunbase. Mi ndzajmatyamba yøṉ carta'omo jujche va'cø mi ndzøctamø. Mi ndzajmatyamba que viyuṉsye yø'cse mi ṉgotzoṉdamba Diosis ñe'c vyø'ajcupit va'cø mi nchi'tam mi mbømi jana mi jajmbø'tam Dios.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Ndø va'ṉjajmocuy tøvø'is yø'c yøṉ yatzipø Babilonia cumgu'yomo mi ṉgyø'vejatyamba dyus. Ndø vaṉjajmocuy tøvø yø'qui Diosis cyøpiṉyaju como mitz mi ṉgyøpiṉdamuse. Mi ṉgyø'vejatyaṉge'tpa dyus Marcosis lo que como ø unese nø'ijtøjtzi.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Na yuschi'tandøjø su'cocuji'ṉ porque nay mi sundandøjpa.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.