1 Pedro 4

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Por eso como Cristo'is is toya ñe' syisomo para tø øtzcøtoya, jetse mijtzi hay que va'cø mi ñø'ijtam mismo qui'psocuy va'cø mi ijtam dispuesto va'cø mi istaṉgue'tati toya. Porque cuando ndø cøjtayu'am møja'ṉ doya ndø sisomo, entonces ndø jajmbø'u'am cojapa'tcuy.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Y mientras ndø sisji'ṉ tø ijtutøc, ji'n ndø tzøc yatzipø tiyø ndø sisis syunbase, sino ndø tzøcpa Diosis syunbase.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Porque cøjtupø tiempo'omo mi ndzøjcocøjtambana'ṉ yatzipø tiyø lo que ji'n vya'ṉjamyaje'is Dios syuñajpase. Jic jama'omo mi ndzøctambana'ṉ tococuy, mi myøndzi nø'ijtambana'ṉ yomo, mi ndzoctambana'ṉ ji'n vyøjpø sø'ṉajcuy, mi ndo'ṉgocøjtambana'ṉ tzoy, mi ṉgyu'tcomø'ndambana'ṉ, y ndzøctambana'ṉ tza'ajcupø tzøqui cuando mi va'ṉjamdambana'ṉ mi ṉgomi chøquita'm.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Yøti chøcyajpa'is jetse mi nøjandyamba: “¿Ti'ajcuy ji'n mi ndzøctam alegre'ajcuy øtzji'ṉ como ndø tzøctamuna'ṉ vi'na?” Y mi ndyopa'o'nøtyamba porque ji'n mi ndzøctam tza'acutya'mbø tzøqui jicji'ṉ.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Pero it cøme'tzopapø listo va'cø cyøme'chaj cyojapit queñajpapø y ca'yajupø. Y mi ndyopa'o'nøtyambapø'is tiene que va'cø 'yaṉdzoṉyajø je'is vyi'naṉdøjqui.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Por eso también ca'yajupø o tzajmayajtøj vøjpø ote, va'cø mus itø je'is 'yespiritu como Dios ijtuse, aunque cya'ø syis como pøn ca'yajpase porque cyøme'chajtøju cyojaji'ṉ.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Pero ya mero maṉba yajnømi. Por eso aṉqui'mdam mi ⁿvin vøjpø qui'psocuji'ṉ, vøjpø jajmeji'ṉ o'nøtyam Dios.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Pero más que ni tiyø syunba va'cø nay mi nasundandøjø mi ndumø tzocoy; porque o'ca ndø sunba ndø tøvø, maṉba ndø yaj cøtocojay je'is cyoja aunque vøti ijtu.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Nay mi nø pøjcøchoṉdandøjø mi ndøjcomda'm con gusto minbapø'is mi ndu'ni, jana tø nømø: “¿Ti'ajcuy nø min jicø?”
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Como Diosis mi nchi'tamuse tumdum pøn tipit muspa mi ṉgotzoṉ mi ndøvø, jetse muspa mi nay nø ṉgyotzoṉdandøjque'ta. Jetse muspa mi yac yostam sone cuenta musocuy mi nchi'tambase Diosis ñe' vyø'ajcupit.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 O'ca mi ndzamba ote, tzam como si fuera Diosis 'yote nø mi ndza'maṉvajcayuse. O'ca mi ṉgyotzo'ṉopya, yosa como Diosis mi nchi'pase pømi; mumuticøsi va'cø vyøcotzøctøj Dios. Jesucristo'is vyø'ajcupit Dios vøcotzøctøjpa, Dios møja'ṉ aṉgui'mba mumu jamacøtoya. Amén.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ø mi sundambapø, u mi ṉgoqui'pstam o'ca ji'n ma mi istam toya. De repente maṉba mi istam toya como juctyøjcomse va'cø mi nchøjquistandøjø. Pero u mi ṉgui'pstamu que ja it ni i más ispa'is toya jetse.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Sino Jesusis tyoya nø mi nø'ijtatyamu'csye'ṉomo, jenche'ṉomo va'cø mi ṉgyasøtyamø. Entonces cuando maṉba queje Jesusis myøja'ṉo'majcuy, maṉba mi ṉgyasøco'ndam más de la cuenta.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 O'ca mi ndyopa'o'nøtyamba porque mi va'ṉjamdamba Cristo, entonces muspa mi ṉgyasøtyamø porque Diosis myøja'ṉombø Espiritu'is mi ñøndzø'pya. Eyapø'is yatzicotzøcyajpa Cristo, pero mitz vøṉgotzøctamba Cristo.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Øtz ji'n ø suni va'cø mi is toya porque mi ndzøjcu ancø yatzitzocoyajcuy, y por eso ji'n ø suni ni jutipø mitzta'm va'cø jana mi yaj ca'oya, ni va'cø jana mi nu'mø, ni va'cø jana mi ndzøc yatzipø tiyø, ni aunque iyø va'cø jana mumu jama mi ocva'c aunque tiyø. Porque o'ca jetse maṉba mi ndzøqui, maṉba mi is toya, pero ji'n vyøj jetse.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Pero o'ca Cristocøtoya mi ispa toya, entonces ji'n mus maṉ mi ñcha'ajø, sino muspa mi vøṉgocotzøc Dios porque Cristo'is ñøyi mi ñø'ijtayu.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Porque nu'cu'am jama va'cø cho'tz cøme'tzocuy Diosis 'yune'omo. Y o'ca tzo'tzpa øjtzomo, ¿jut maṉba tzø'yaj ji'n cyøma'nøyaje'is Diosis vøjpø 'yote?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 O'ca peña vini cotzocyajpa vøjpø pøn, entonces ji'n vya'ṉjajmoyajepø y cojapatyajupø, ¿jut ma maṉyaje? Pues jet ji'n ma cotzocyaje.
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Jetcøtoya o'ca mi ispa toya Diosis syunbase, tzøjcaṉøy vøjpø tiyø y tzi'ocuyaj mi ⁿvin je'is cyø'omo, je'is va'cø mi ṉgyoquena. Porque je'is tø jomejcu y siempre chøcpa como jujche chambase.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.