1 Pedro 3
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVI
1 Jetsetique't mijtzi mi ṉgyo'tøc yomo'is, cøna'tzøtyam mi ne' ⁿjaya, y vøj ijtamø je'is vyi'naṉdøjqui. Y entonces vene pøn ji'n cyøma'nøjayaje'is Diosis 'yote, maṉba vya'ṉjajmoyaje cuando isyajpa que vøj mi itpa, aunque ni ti ji'n mi ndzajmaye.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Maṉba va'ṉjajmoyaje cuando isyajpa que mitz mi ṉgyøna'tzø'yotyamba, y mumu ti mi ndzøcpa vøjpø qui'psocuji'ṉ.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Por eso mi yomo'ista'm, u mi tzi'ṉdzi'ṉba yaj quen mi ⁿvin vingøspø tiji'ṉ como suñi vyøjtzupø vayji'ṉ, ni ji'ndet oropø mescøyojcuyji'ṉ, ni ji'ndyet suñipø tucuji'ṉ.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Sino suñi yaj quen mi ⁿvin ji'n ndø isipø tiji'ṉ lo que ijtupø ndø tzoco'yomo, y nunca ji'n yajepø tiji'ṉ. Hay que va'cø mi ñø'it qui'psocuy va'cø humilde mi itø y va'cø yo'ca mi ⁿvyejvejneyø; porque jetsepø qui'psocuy vøti yac valetzøcpa Diosis.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Porque jetsena'ṉ ya'møc suñina'ṉ yaj quenyajpa vyin cømasa'nøyajupø yomo'is vya'ṉjamyajupø'is Dios; cyøna'tzøyajpana'ṉ jyaya.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Jetseti Saraque't, je'is cyøna'tzøy jyaya Abraham, y ñøjayu “øjchø mi ngomi”. Y mijtzi o'ca jetse mi ndzøcpa vøjø, mi ⁿyune'ajtamba Sara'is; o'ca ji'n mi ña'tzpø' ni tiyø.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Jetsetique't mi ⁿjyayambø'nista'm, vøj ijtam mi yomoji'ṉ, vøjpø qui'psocuji'ṉ. Cotzoṉdamø porque yomo más mochi, ja ñø'it pømi como pønse. Pero parejo maṉba mi mbøjcøchoṉdam quenguy Diosis vyø'ajcupit, tanto yomo tanto pøn. Y o'ca jetse vøj mi ijtamba mi yomoji'ṉ, Diosis maṉba mi nchi'tam ti mi ⁿva'ctamba.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Y ultimoti'am mi ndzajmatyamba parejo mumu va'cø mi ijtam tumbø qui'psocu'yomo, va'cø nay mi nø toya'ṉøtyandøjø; va'cø nay mi nø sundandøjø como tumbø jatacøs mi nchu'ṉdamuse. Cojtatyam lástima aunque iyø, humildepø pønse ijtamø. U mi jayaṉgotzoctam mi ⁿvin.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 U mi ndzøcvitu'jay mi ndøvø'is ti mi nchøjcayu; u mi nømbarejo'aju cuando mi ndyopa'o'nøpya ji'quis, sino nøjayø: “Diosis mi ⁿyaj cotocopya”. Porque mi mustamba que Diosis mi ⁿvyejandyamu va'cø mi mbøjcøchoṉdam vøjpø itcuy.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 O'ca syunba mi ṉgøjtay vøjpø quenguy, o'ca syunba mi jyamaṉgøjtam contento,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Hay que va'cø mi jamgajpø'ø yatzitzoco'yajcuy y va'cø mi ndzøc vøjø,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Porque ndø Comi Diosis cyøque'nøpya vøjpø pøn, y cyøma'nøjapya ti vya'cpa.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Pero o'ca siempre mi ndzøc me'tztamba jujche va'cø mi ndzøctam vøjø, ni i'is ji'n mus ni ti mi nchøjcayø.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pero o'ca al caso aunque mi ndzøctamba vøjø y por eso mi ⁿyacsutzøctamba mi mbyøndøvø'is, entonces vyøjomo maṉba mi mbyujtame. U mi na'tztam ni iyø, u mi 'yuṉgui'ajtamu,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 sino cøna'tzøtyam Cristo ndø Comi mi ndzoco'yomda'm. Y tiene que va'cø mi ijtam listo mumu jama va'cø mi 'yaṉdzoṉdamø o'ca aunque i'is mi 'yaṉgøva'ctamba jutz nøm mi mustamba que vyøjom maṉba mi mbyujtame. Pero con pasencia vøjpø qui'psocuji'ṉ vøj aṉdzoṉdamø, y cøna'tzøtyam Dios.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Entonces vøj ijtamø va'cø mi mustamø que ja ijtam mi ṉgoja. Entonces aunque mi yandzicotzocyajø, como yatzita'mbø pønse, cuando isyajpa jujche vøj mi ijtamba Cristoji'ṉ, jic mi ṉgyøsujtzøyajpapø'is tza'ajcucøs maṉba tzø'yaje.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Pero másti vøjø va'cø tø toya'isø porque ndø tzøjcu aṉcø vøjpø tiyø, o'ca jetse syunba Diosis. O'ca yatzipøcøtoya ma tø toya'isi, ji'n vyøj jetse.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Porque Cristo también toya'isu cuando tumnacti o ca'e ndø cojacøtoyata'm. Vøjpø pøn o ca'e para yatzita'mbø pøngøtoya, va'cø tø yac tøjcøtyam Diosis vyi'naṉdøjqui. Yaj ca'atyøj Cristo'is syis y yac visa'aytøju 'yespiritu.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Y 'yespirituji'ṉ maṉu y cha'maṉvajcayaju Diosis 'yote somyajtøjupø espiritu.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Porque ya'møc jic espiritu'is ja cyøna'tzøyaj Dios, mientras Noe'is nømna'ṉ chøc barco. Diosis nømna'ṉ jyocjo'yaju pasencia'ajcupit va'cø qui'psvitu'yajø, pero ja syuñajø. Pero usyti pøn cotzocyaju, tucutujtaytite cotzocyaju, ja syucsca'yaj nø'cø'mø.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Y jetsepø cotzojcuy yospa como aṉma'yocusye para tø øtzcøtoyata'm. Como jet cotzocyaj nø'cø'mø, jetse yøti øtz cotzoctamba cuando tø nø'yøpya porque Jesucristo visa'u aṉcø. Pero ni ji'ndyet nas va'cø ndø yac tzu'ṉø ndø cøtze'u aṉcø ndø vin; sino libre va'cø ndø aṉjam ndø tzocoy Diosis vyi'naṉdøjqui. Porque jetse ndø ⁿva'cpa Dioscøsi cøvajcøyu va'cø ndø aṉjam ndø tzocoy.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Y Jesucristo maṉu'am tzajpomo, y jiṉø ijtu Diosis chø'na'ṉomo va'cø myøja'ṉom aṉgui'mø. Jetecø'mø tzø'yajpa angeles y aṉgui'myajpapø y pømi'øyajupø.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.