1 Pedro 1
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ACF
1 Øjchøṉø Pedro, Jesucristo'is 'yapostoles. Nø'mø mi jajyandam yø'qui jeni mi ijtamu'is mi myacpøtandøju mi ṉgumgu'yomo, puṉney yøcna mi ijtamu'is eyapø nasomoda'm ñøyita'mbø'is Ponto, Galacia, Capadocia, Asia, y Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Ndø Janda Diosis myusu ya'møjcam que maṉba mi ṉgyøpiṉdame, y Espiritu Santo'is mi yac masa'najtamu va'cø mi ṉgøma'nøjatyam Jesucristo'is 'yote, y va'cø mi ṉgyøvajcøtyamø je'is ñø'pinji'ṉ. Su'nbøjtzi vøti va'cø mi ijtam vøjø y más contento va'cø mi ijtam tumdum jama.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Tø vøcotzøcta'i Dios ndø Comi Jesucristo'is Jyata porque vøti tø toya'ṉøtyamu. Y toya'ṉøtyamu aṉcø tø yac vøco pø'naj vøjøtzøctamu, porque Jesucristo visa'u aṉcø cuando ca'ujcam. Tø yac vøco pø'najque'tu Diosis fyamilia'omo va'cø ndø ni'aṉjajmø que viyuṉse maṉba tø ijtam vøjø.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Como 'yunete, Diosis maṉba tø tzi'tam erejencha ji'n pyeca'ajepø, ni ti ja ñø'it ji'n vyøjpø, nunca ji'n cyeneca'epø. Je erejencha tzajpomo 'yaṉne'cupø Diosis mitzcøtoyata'm.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Y Diosis nø mi ṉgyoquendamu pyømiji'ṉ porque mi va'ṉjamdamba aṉcø. Mi ṉgyoquendamba va'cø mi ṉgyotzococtuctamø ultimopø tiempo'omo, y jicsye'c maṉba queje jujche tø yaj cotzococtucpa.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Jetcøtoya nø mi ñchi'ṉbø'tamu aunque nø mi nøṉgøjtam toya usyaṉ hora yøti, o'ca ijtu pyena va'cø mi nchøjquistandøjø eya cuentapø toyapøjcu'yomo, va'cø cyeja o'ca mi va'ṉjamdamba Dios.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Mi ndyoya'istamba para va'cø chøjquisatyøj mi va'ṉjajmoṉguy. Como oro chøjquisyajpa juctyøjcomo, jetze nø mi nchøjquisatyøjque't mi va'ṉjajmoṉguyta'm. Pero mi va'ṉjajmoṉguy vøti valetzøcpa más que ni ji'n oro, porque oro yajpapøtite. Y o'ca tonba mi va'ṉjajmoṉguy cuando mi nchøjquisatyøjpa como juctyøjcomse, entonces vøjø va'cø vøcotzøctøj mi va'ṉjajmoṉguy, y vøjø va'cø yac møja'ṉomajtøjø. Y maṉba queje aunque i'is vyi'naṉdøjqui que vøj mi va'ṉjajmondyamba. Jetse maṉba queje que vøj mi va'ṉjajmombya cuando quejpa Jesucristo.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Aunque ja mi istam Jesucristo nunca, pero vøti mi sundamba ñe'cø. Aunque ji'n mi istam yøti, pero mi va'ṉjamdamba. Jetcøtoya na'nchaṉ nø mi syuñgasøtyamu mø'chøqui más que ni ji'n musi'csye'ṉom ndø tzamø, como tzajpom tø casøtyambase.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Porque va'cø ndø va'ṉjam Cristo, tø cotzocpa; y por eso mi ṉgyasøtyamba porque mi va'ṉjamdamu'am, y por eso mi mbøjcøchoṉdamu'am mi ṉgotzojcuy.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Je cotzojcuy con ganas mye'chajpana'ṉ ya'møcpø tza'maṉvajcoyajpapø'is. Cyø'aṉgøva'c mye'chajpana'ṉ va'cø cyønøctøyøyajø. Aunque ja cyønøctøyøyajøna'ṉ, pero cha'maṉvacyajpana'ṉ jujchepø vøjpø itcuy mi mbøjcøchoṉdamu'am mijtzi.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Porque Cristo'is 'Yespiritu qui'psocu'yomna'ṉ ijtu y je'is yac musyaju que maṉba toya'is Cristo y ñe' Cristo vyøjomo maṉba puti. Por eso chøjquisjo'yajpana'ṉ va'cø cyønøctøyøyajø tiyø jama jetse ma tuqui, y jujche ma tuqui.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Pero jøsi'cam je tza'maṉvajcoyajpapø yac musyajtøju que ji'ndyet ji'quis jyama'omo maṉba tuqui jetseta'mbø tiyø, sino maṉba tuqui más jøsiti'am ndø jama'omda'm; y yøti Diosis nø cyø'vejyaj pøn va'cø mi nchajmatyamø jetsepø vøjta'mbø tiyø. Je pø'nis nø mi ncha'maṉvajcatyamu vøjpø ote tzajpom tzu'ṉupø Masanbø Espiritu Santo'is cyotzoṉyajpase. Tzajpom tzu'ṉ Espiritu Santo, porque cø'vejtøju; y hasta tzajpomda'mbø angelesis sunba myusyajø y cyønøctøyøyajø mumu tiyø chøjcupø Cristo'is.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Jetcøtoya jajmecøs ijtam mi ṉgui'psocu'yomo. Porque maṉba quej Jesucristo, u mi ndzøctam mi ṉgusto; u mi jajmbø'tam nunca que vyøjomo maṉba tø pujtame cuando quejpa ñe'cø Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Jujche une'is cyøma'nøjapya jyata'is 'yote, jetse mitz cøma'nøjatyam Diosis 'yote. Uyam mi ndzøctam yatzipø mi qui'psocuy, como mi ndzøctambasena'ṉ vi'na cuando ji'ndøcna'ṉ mi ṉgomustam Dios.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Sino como Dios mi ⁿvyejandyamupø'is masanbøte, jetse mijtzi masanse ijtaṉgue'tati, qui'psocuji'ṉ tzøctam mumu tiyø.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Porque it Diosis 'yote jachø'yuse: “Masanse ijtamø, porque øtz masanbø chøṉ øjtzi”.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Cuando mi o'nøndyamba Dios, mi nøjandyamba: “Øjchøṉ mi Janda”. Y Diosis parejo maṉba tø cøme'tztam mumu pøn ti ndø tzøjcu, pero ji'n queyaṉ ve'ñaṉ maṉba cøme'tze. Por eso mientras que mi ⁿijtamu'øc nascøsi como vitise, hay que va'cø mi na'tztamø jana mi ndzøctam je'is ji'n syunise.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 — ausente —
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 — ausente —
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Porque Cristo tzamdzi'tøju antes que tuc nasacopac va'cø min jyø't ñø'pin mitzcøtoyata'm. Pero yøṉ ultimopø jama yaj quejtøju.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Y yøti porque jet minu ancø, mi va'ṉjamdamba Dios, oyu'is yac visa Cristo cuando ca'u'øc, y después yac aṉgui'm myøja'ṉomo. Jetse chøjcu va'cø mi va'ṉjamdam Dios y va'cø mi ijtam contento porque mi mustamba que Diosis maṉba mi ñchitam vøjpø tiyø.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Y yøti mi ṉgyotzoṉdamu Masanbø Espiritu Santo'is va'cø mi yaj cøvajcøtyam mi ndzocoy mi ṉgøma'nøjatyamu ancø viyuṉsyepø tiyø va'cø mi sundam mi ndøvø viyuṉse. Por eso hay que va'cø nay nø sundandøjø mi ndumø tzocoy.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Porque mi ⁿjyome pø'najvøjøtzøctamu Diosis 'yoteji'ṉ. Tø vi'na pø'najpa ndø janda ndø mamacøsi, y jet ca'yajpa; pero Diosis 'yote nunca ji'n cya'e, nunca ji'n yaje, mumu jama itpa.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Viyuṉse chamba Diosis libru'is:
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Pero ndø Comi'is 'yote mumu jamacøtoya itpa, nunca ji'n yaje.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.