1 Coríntios 6

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuando aunque jutipø mi ne'ṉgomda'm sunba mi na ṉgøva'cøtyandøjø, ji'n vyøj va'cø ṉgyøva'cøy mi vya'ṉjajmocuy tøvø ji'n vya'ṉjajmoyajepø atcanicøsi. ¿Ti'ajcuy ji'n mi ne'c mi vøjøndzøctam va'ngocutya'm mi va'ṉjamocuy tøvøji'ṉ?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Ti'ajcuy ji'n mi ndzi'tam cuenta que va'ṉjajmoyajpapø'is maṉba cyøme'chaj cyojaji'n nascøsta'mbø? Y o'ca maṉba mi ṉgøme'chaje nascøsta'mbø, ¿ti'ajcuy ji'n mus mi vøjøndzøctam mi ne'ṉgomda'm usyta'mbøtite va'cocuy?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Hay que va'cø mi mustamø que tø øtz maṉba hasta angelesta'm ndø cøme'tztame; entonces más muspa ndø vøjøndzøctam va'cocuy nascøspø.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 O'ca it mi va'ṉgocuy nascøspø; ¿Ti'ajcuy mi na ṉgøva'cøtyandøjpa ji'n vya'ṉjajmoyepø atcanicøsi? Mastina'ṉ vøjø va'cø mi yac vøjøndzøc va'ṉjamocuy tøvø aunquena'ṉ ji'n más musoyepø.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Nø'ø ⁿjay yøcse va'cø mi ncha'ajtamø. ¿Será que ja it ni tum pøn mijtzomda'm ijtu'is qui'psocyuy va'cø vyøjøtzøc va'ṉjajmocuy tøvø'is vya'cocuy?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Porque ji'n vyøjø va'cø mi ngøva'cøy mi va'ṉjamocuy tøvø ji'n vya'ṉjajmoyepø atcanicøsi.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Como mi na ṉgyøva'cøtyandøju, entonces mi syaṉ docotyamu'am, porque mismo mi va'ṉjajmoṉguy tøvø'omda'm mi na yacsutzøctandøju. ¿Ticøtoya ji'n mi yac tzø'tyam jetse cuando mi ⁿyacsutzøctandøjpa? ¿Ti'ajcuy ji'n mi yac tzø'tyam jetse cuando mi ñu'mandyandøjpa aunque tiyø?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Pero mijta'm ji'n mi jyendze. Mi na yacsutzøctandøjpa y mi na 'yaṉgøma'cøtyandøjpa va'cø mi na ngønu'mdandøjø mismo mi va'ṉjamoṉguy tøvøji'ṉ.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Viyuṉse mi mustamba que yatzitzocotya'mbø pøn ji'n ma chi'yajtøj ni tiyø Diosis cuenta'ṉomo. U mi yac aṉgøma'cøtyøj mi vin. Diosis ji'n ma pyojcøchonyaj yatzita'mbø. Por ejemplo ni møtzi ñø'ijtu'is yomo, ni comi chøqui vya'ṉjamyajpapø'is, ni cyøtzøjcø'oyajpapø'is tyøvø yomocøsi, ni møtzi ityajpapø pyøndøvøji'ṉ,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ni nu'myajpapø, ni 'yaṉsuñajpapø'is aunque tiyø, ni no'tpapø, ni tyopa'o'nøpapø'is tyøvø, ni cyøpøcpa'is tyøvø; ni jutipø pøn jetseta'mbø ji'n ma tøjcøy Diosis cuenta'ṉomo.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Y vene mijta'm jyendzeta'mbøna'ṉete. Pero yøti mi ngyøvajcøtyandøju'am mi ṉgojaji'ṉda'm, y Diosisame mi ñe'nda'm, y mi ⁿvyø'ajtamu'am Diosji'ṉ ndø Comi Jesucristo'is ñøyicøsi, y ndø Comi Diosis 'Yespirituji'ṉ.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Viyuṉete tzamdøjpase que muspa ndø tzøc ndø sunbase; pero ji'n mumu vyøjø va'cø ndø tzøcø. Viyunete muspa ndø tzøc ndø sunbase, pero ni jujche øtz ni i'is ji'n yac tzøc ji'n vyøjpø.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Cuando tø ospa, ndø sunba cu'tcuy va'cø tø cu'tø; cuando tø cu'tpa, taspa ndø tzec. Pero cu'tcuy yajpa Diosis y ndø tzec Diosis yajque'tpa. Pero ndø Comi'is chøc ndø coṉña, pero ji'ndet va'cø møtzi nø'it eya yomo, sino ndø Comi'is chøc ndø coṉña vyingøtoya, y ndø Comi'is cuendatzøcpa ndø coṉña.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Diosis yac visa ndø Comi, y jetseti øtz maṉba tø yac visa'taṉgue'te ñe myusocuji'ṉ.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Tzi'tam cuenta que mi ṉgoṉñata'm ndø Comi'is señe. Por eso o'ca Cristo'is tø ne'ta'm ¿será que vøj va'cø ndø nø'it møtzi yomo? Ni jujche ji'n mus ndø tzøc jetse.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Ji'n o'ca jana mi mustame que cyø'opyapø'is møtzi yomo tumøtzøcpa vyin jetji'ṉ. Porque it jachø'yupø que pøn y yomo tumbø coṉñase chøcyajpa.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Pero va'cø ndø tumøtzøcø ndø vin ndø Comiji'ṉ, tumbø espiritu ndø nø'itpa ñe'c ndø Comiji'ṉ.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Por eso tzactam eya yomo nø'itcuy. Porque aunque tiyø coja ndø tzøcpa ji'n ndø yac tzu'ṉ ndø coṉña va'cø jana it tyumø'omo ndø Comiji'ṉ. Pero va'cø ndø nø'it eya yomo ndø coṉña tumø'om itpa jetji'ṉ. Y entonces ji'n mus it ndø coṉña tumø'om ndø Comiji'n.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Mi mustambati que Masanbø Espiritu Santo lo que Diosis mi nchi'papø je'is ñøc'ijtøjapya ndø coṉña como ñe' myasandøcse y ji'n mus ndø aṉgui'm ndø tumgø'y ndø vin, porque ndø Comi'is tø ñe'ta'm.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Porque je'is tø jutyam vøticøsi. Por eso tzøctam vøjø mi ṉgoṉnaji'n y mi espirituji'ṉ va'cø vyøjcotzøctøj Dios, porque mi ṉgoṉña y mi espiritu parejo Diosis ñe.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.