João 15

Lagano hya (ZIW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Miye ni mzabibu wa chindedi, Tate nuyo mlimi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Chila tambi mndani mwangu hedikweleka matunda uyo adyusa, chila tambi dikweleka, adisaswila dikale hatana chani dyelekese.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Nyuwe mlenguka kale kwa chausa cha yadya mahinyo niwagambileni.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ikalani mndani mwangu, miye nami nikale mndani mwenyu. Tambi hadikudaha kweleka matunda hadinasigale mo mzabibu. Seivyo nyuwe nanywi hamkudaha kweleka matunda hamnekale mndani mwangu.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Miye ni mzabibu, na nyuwe mwi matambi. Akwikala mndani mwangu, nami hekala mndani mwakwe, eleka matunda yalozize, kwaviya hamkudaha kudamanya chochose hamnatendile na miye.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mntu yeyose hanekale mndani mwangu adulwa kuse saviya tambi dikudulwa kuse niyo dyanyala, tambi saidyo wadilogota na kudidula mo moto, chani dihye.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Mnekala mndani mwangu, na milosi yangu inekala mndani mwenyu, lombezani chochose mkunga, nanywi namwingwe.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Tate atunywa uneva mkeleka matunda yalozize, na kutenda wanampina wangu.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Saviya Tate akununga, miye nawaungani saivyo, ikalani mwe ungi wangu.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Uneva mkatoza malagizo yangu, namwikale mwe ungi wangu, saviya miye hutoza malagizo ya Tate na kwikala mwe ungi wakwe.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Siwagambilani izimbuli izo chani chinyemi changu chikale mndani mwenyu na chinyemi chenyu nacho chichinte.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Ino niyo sigilizi yangu, mungane, saviya niwaungileni nyuwe.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Hahana mta ungi mkulu ukujinka ungi wa mntu akulavya ujima wakwe kwa chausa cha wambuya zakwe.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Na nyuwe mwi wambuya zangu uneva mkadamanya yadya niwasigileni.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Nyuwe sikuwetangani wandima vituhu, kwaviya mndima hamanyize chikudamanywa ni zumbe dyakwe. Mna, miye siwetangani nyuwe wambuya, kwaviya siwagambilani yose yadya nimwivile Tate.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Nyuwe hamnisagule miye, mna miye siwasagulani nyuwe na kuwasigila mwite mkeleke matunda, matunda yadya yakwikala. Tate naye nawenkeni chochose namlombeze kwa zina dyangu.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Dino, nidyo, lagizo dyangu huwenkani, Mungane.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Uneva wantu we isi ino wanawaihiwani nyuwe, mmanye kugamba nawakonga kunihiwa miye.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Hegu mwendile ni wantu we isi, isi naiwawaungani nyuwe sa wantu wakwe. Mna miye siwasagulani mgati mwe isi, nivyo vikuleka wantu we isi wakuwaihiwani.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Kumbukani yadya niwagambileni, ‘Mtumwa suyo mkulu kujinka zumbe dyakwe.’ Uneva wantu wanisulumiza miye, nawawasulumize nyuwe nanywi, naho uneva watoza mahinyo yangu, nawatoze mahinyo yenyu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Mna nawawadamanyizeni nyuwe kwaviya mwi wangu, kwaviya hawammanyize yudya anisigile.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Uneva sezile na kulonga nawo nahewana masa, mna haluse hawakudaha kwegombela kugamba hawana masa.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Mntu akunihiwa miye amwihiwa na Tate.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Uneva sadamanye kwawo mbuli ziya hehali mntu mtuhu azidamanye nkongo, nahawena masa, mna haluse wayawona yadya nidamanye, niyo wanihiwa miye hamwenga na Tate.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Yano, yalaila chani yadya yawandikwe mwe Sigilizi yawo yachinte, ‘Wanihiwa vya bule.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Aho akwizila Mwambizi Muye, nikunga nimsigile kwenyu kulaila kwa Tate. Muye Ukukile wa chindedi akulaila kwa Tate, naukule chindedi chikununga miye.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Nyuwe nanywi, ivyo namukule chindedi chikununga miye kwaviya namna miye kukongela nkongo.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.