2 Coríntios 10
Lagano hya (ZIW) vs ARIB
1 Miye Paolo mwenye yudya huwoneka siholola hatenda na nyuwe, mna wantu watuhu wagamba nogofya vidala hatenda hale na nyuwe, na wailani kwa mbazi na wedi wakwe Kulisito.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Nawalombezani msekunogoha umo heza, kwaviya nina chindedi nadaha kutendesa mkali kwa wose wadya wakuchifanyanya kugamba chekala chimwili.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Chindedi chekala mwe isi, mna nkondo yetu siyo ya chimwili.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Kwaviya, viziha chikujezeza mwe nkondo yetu sivyo viziha vya mwe isi, mna ni nguvu za Chohile zikubalanga nchinga zose. Chabalanga milosi yose ya udanti
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 na chikagwisa chila nchinga ya wefenyi wikigwe kuhiga umanyi wa Chohile, chaguha fanyanyi zose na kuzitenda zimwive Kulisito.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Suwe chikala vyedi kukantila chila yumwenga hekwiva, aho mkunga mlagise kugamba mwivisa chila chintu.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Nyuwe mwasinya mbuli kwa kuse du. Uneva eyaho mntu yoyose akufanyanya kugamba uyo ni ywa Kulisito, afanyanye naho kugamba suwe naswi niwa Kulisito saviya uyo eli ywa Kulisito.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Hata hegu songezekela mwe kweduvya mwa udya udahi achinkile Zumbe, udahi wa kuwazenga na siyo wa kugwisa, hata ivyo sina usungu hata hadodo.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Sikunga mfanyanye kugamba naunga niwatise kwe zibaluwa zangu.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Mntu adaha kulonga, “Baluwa za Paolo zogofya naho zina milosi izamile, mna uyo mwenye akatenda hamwenga na suwe ni mntu asokele, na hata akalonga milosi yakwe ni saviya siyo chintu.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Mntu akulonga ivyo na afanyanye kugamba yadya chikuwandika mwe baluwa umwo chihale, nayo nachitende umo chinanyuwe.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Kwa vyovyose hachajezize kweika hegu kweliganya na wadya wantu wakwetogola wenye. Wantu wakwetenda wowo ni chihimo cha kwehima, na wantu wakweliganya wenye kwa wenye, ni wahezi.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Mna suwe hacheduvise vitendese, kweduvya uko na kusigale mwe chiya chihimo cha ndima chinkigwe ni Chohile, ndima idya chikudamanya kwenyu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Hachiijinkile mihaka kweduvya umo chezaga kwenyu. Suwe nachiwankongo kwiza kwenyu chikawegailani Mbuli Yedi ya Kulisito.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Elo, hachikweduvila ndima wadamanye watuhu kujinka chihimo chinkigwe, mna msuhi wetu ni kugamba uzumizi wenyu nawongezekele mwenyu kutimilana na kihimo aikiye Chohile.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Aho nachidahe kuilonga Mbuli Yedi ya Kulisito mwe si ntuhu, hale na nyuwe, na haitende mbuli ya kweduvya ndima wadamanye wantu watuhu hantu hatuhu.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Mna saviya Mawandiko Yakukile yawandikwe, “Mta kweduvya eduvye mwe yadya adamanye Zumbe.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Akuzumilwa suyo yudya akwetogola mwenye, mna yudya akutogolwa ni Zumbe.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.