1 Tessalonicenses 5
Lagano hya (ZIW) vs NVI
1 Walukolo, hahana mtintiso wa kuwawandikilani mwe mbuli yoyose mwe chipindi hegu zuwa mbuli izo nazilaile.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Kwaviya nyuwe wenye mmanya kugamba zuwa dya Zumbe akuwiya vituhu nadize ntukiza saviya mbavi akwiza nechilo.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Wantu wakalonga, kuhola naho kutondowala, naho ubanasi ukunga uwalaile kwa ntukiza saviya ulumi wa usungu wa cheleko ukumwizila mvyele akwefungula, naho wantu hawadahe kuyenega ayo.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Mna nyuwe walukolo hamwi mwechiza ivyo zuwa idyo dinase kuwogofyani hadiwezileni ntukiza saviya mbavi viya akwiza.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Nyuwe wose mwi wantu mkwikala mo ulangazi, wantu wa msi. Suwe sawo wantu wa chilo, hegu mwe chiza.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Elo, chisekugona ntongo saviya watuhu, chicheleze naho chitende na chihimo.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Kwaviya wakugona wagona nechilo, wakozi wakolwa nechilo.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Mna suwe chi wantu wa msi chitende na chihimo. Chitozane na uzumizi na kunga saviya nchingo ya chuma kuchinda mwe chifuwa, na msuhi wetu wa kwambulwa saviya nkofiya ya chuma.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Kwaviya Chohile haungaga achifile maya yakwe makulu mna chambulwe kwa sila ya Zumbe dyetu Yesu Kulisito.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Uyo abanikaga kwachausa chetu, chani chikale hamwenga naye, chikatenda wajima hegu chibanika.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Elo hongezanani na kwambizana nyuwe wenye, saviya mkudamanya haluse.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Walukolo, chawalombezani muwatunye wadya wakulu wakuwatumbwazikilani nyuwe na wadya wakuwalongozani na kuwafunda.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Watunyiseni na kuwaunga kwachausa che ndima wakudamanya mtende na utondowazi.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Walukolo, chaweilani muwafunde wantu wabwa, muwenke moyo wantu wabwa, wambizeni wahwele, mtende na ugoji kwa wantu wose.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Sinyisani mntu yoyose adamanywe vihiye ni mnyawe asekumliha vihiye, mna kunga kwenyu kutende kudamanyizana yedi mazuwa yose na kuwadamanyiza yedi wantu wose.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Mwelelwe mazuwa yose,
16 Alegrem-se sempre.
17 Msekusokela kumlombeza Chohile,
17 Orem continuamente.
18 Mhongezeni Chohile mwe mbuli zose, kwaviya ayo nayo Chohile akunga mdamanye mo kulungana kwenyu na Kulisito Yesu.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Msekumchinda Muye Ukukile.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Msekubela ulosi wa wawoni.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Himani chila chintu tozani chiya ichedi,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Enegani chila wihi.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Chohile mwenye akuchinka utondowazi awalenguseni vitendese adime ujima wenyu wose nuko kugamba muye, myoyo na mili yenyu chani visekutenda na lema umo Zumbe dyetu Yesu Kulisito akuwiya.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Akuwetangani nyuwe nadamanye ivyo kwaviya ni mchindedi.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Walukolo, chilombezezeni suwe naswi.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Walamseni walukolo wose kwa chilagiso cha ungi.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Chaweilani kwa zina dya Zumbe wasomeleni walukolo wose ibaluwa ino.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Chawaungilani wedi wa Chohile kulaila kwa Zumbe dyetu Yesu Kulisito.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.