1 Tessalonicenses 5
Lagano hya (ZIW) vs ARIB
1 Walukolo, hahana mtintiso wa kuwawandikilani mwe mbuli yoyose mwe chipindi hegu zuwa mbuli izo nazilaile.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Kwaviya nyuwe wenye mmanya kugamba zuwa dya Zumbe akuwiya vituhu nadize ntukiza saviya mbavi akwiza nechilo.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Wantu wakalonga, kuhola naho kutondowala, naho ubanasi ukunga uwalaile kwa ntukiza saviya ulumi wa usungu wa cheleko ukumwizila mvyele akwefungula, naho wantu hawadahe kuyenega ayo.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Mna nyuwe walukolo hamwi mwechiza ivyo zuwa idyo dinase kuwogofyani hadiwezileni ntukiza saviya mbavi viya akwiza.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Nyuwe wose mwi wantu mkwikala mo ulangazi, wantu wa msi. Suwe sawo wantu wa chilo, hegu mwe chiza.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Elo, chisekugona ntongo saviya watuhu, chicheleze naho chitende na chihimo.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kwaviya wakugona wagona nechilo, wakozi wakolwa nechilo.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Mna suwe chi wantu wa msi chitende na chihimo. Chitozane na uzumizi na kunga saviya nchingo ya chuma kuchinda mwe chifuwa, na msuhi wetu wa kwambulwa saviya nkofiya ya chuma.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Kwaviya Chohile haungaga achifile maya yakwe makulu mna chambulwe kwa sila ya Zumbe dyetu Yesu Kulisito.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Uyo abanikaga kwachausa chetu, chani chikale hamwenga naye, chikatenda wajima hegu chibanika.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Elo hongezanani na kwambizana nyuwe wenye, saviya mkudamanya haluse.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Walukolo, chawalombezani muwatunye wadya wakulu wakuwatumbwazikilani nyuwe na wadya wakuwalongozani na kuwafunda.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Watunyiseni na kuwaunga kwachausa che ndima wakudamanya mtende na utondowazi.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Walukolo, chaweilani muwafunde wantu wabwa, muwenke moyo wantu wabwa, wambizeni wahwele, mtende na ugoji kwa wantu wose.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Sinyisani mntu yoyose adamanywe vihiye ni mnyawe asekumliha vihiye, mna kunga kwenyu kutende kudamanyizana yedi mazuwa yose na kuwadamanyiza yedi wantu wose.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Mwelelwe mazuwa yose,
16 Regozijai-vos sempre.
17 Msekusokela kumlombeza Chohile,
17 Orai sem cessar.
18 Mhongezeni Chohile mwe mbuli zose, kwaviya ayo nayo Chohile akunga mdamanye mo kulungana kwenyu na Kulisito Yesu.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Msekumchinda Muye Ukukile.
19 Não extingais o Espírito;
20 Msekubela ulosi wa wawoni.
20 não desprezeis as profecias,
21 Himani chila chintu tozani chiya ichedi,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Enegani chila wihi.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Chohile mwenye akuchinka utondowazi awalenguseni vitendese adime ujima wenyu wose nuko kugamba muye, myoyo na mili yenyu chani visekutenda na lema umo Zumbe dyetu Yesu Kulisito akuwiya.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Akuwetangani nyuwe nadamanye ivyo kwaviya ni mchindedi.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Walukolo, chilombezezeni suwe naswi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Walamseni walukolo wose kwa chilagiso cha ungi.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Chaweilani kwa zina dya Zumbe wasomeleni walukolo wose ibaluwa ino.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Chawaungilani wedi wa Chohile kulaila kwa Zumbe dyetu Yesu Kulisito.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.