Tito 3
zin (ZIN) vs NVT
1 Oóbe noobeezukiza abaantu nka nikwo, babe ni isima no obukoondooki ha batwaáliliza na ha batégeki. Na babe bweémi kukola buli chigaambo echizima.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Káandi obagaambile nka nikwo, batamuzuma omuuntu weéna wéena, bataákuba abalwaani, babe abateékaani abalikweenda obuhóolo, na babe abalikweécheesha ha baantu bóona.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Aho kala, obuchilo tukaba tuchaali kumwiíkiliza Yeézu, íichwe neechwe tukaba tuli abafweéla, abagome, káandi twaábeéhilwe. Tukaba tuli abahálila be etuúnku mbi ze éensi na ameelu bunaanka bunaanka. Obulami bwéetu bukaba buli bwo kukola amábi ni ichubi. Abaantu bakaba nibatutamwa, neechwe tukaba nitubatamwa.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 “Náho, Múungu Omuchuúnguzi wéetu, yaáyolekile nka nikwo weényini ni muzima na naayeénda abaantu bwooli, yaátuchuúngula,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 tiyo habwo kuba, íichwe tukakola echigaambo choóna chóona echizima, náho na habwe echiganyizi choómwe. Akatuchuúngula aha muháanda gwo kutwéeza ebiheno byéetu, omu kutuzaala olwa kábili. Káandi atuheéle obulami obusha ha muháanda gwo Omwooyo Mutakatíifu.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Múungu akatuseesela Omwooyo Mutakatíifu ha bwíinzi, kulabila hali Yeézu Kristu Omuchuúnguzi wéetu,
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 na habwo kuba twaámazile kubalwa kuba abagololoke habwe embabazi zoómwe, óobu nitutegeza kuhuungula obulami bwo obucha no obuchiile.”
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Obusoomboozi obu no bwo kweésigwa. Na habwa ago góona, niinyeénda íiwe ogakomeenteleze bwooli, kuba abo abamwiíkiliize Múungu bataákuleka kuba no bweeyomeleza bwo kukola ebizima. Amagaambo ago ni mazima, káandi geena omugaso ha baantu bóona.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Náho, oyélige no obuhakani bwe echisilu, no kweébuga ha mazíina ga baguúku, ne endwaana ne emyeéhakaniso habwe ebilagilo bya Musa. Ago góona tigéena mugaso gwoóna gwóona.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Omuuntu óogwo alikuteélanisa abaantu, omuháne entúlo ya mbele, káandi omuháne entúlo ya kábili. Kaálaaba ataákuhulila, omwáange.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Koólikusoombookelwa nka nikwo, omuuntu nko ogwo yaálekile amazima, naazeendelela kukola ebiheno. Weényini naayechwaaziikila weénka.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Naálamula kuzeenda kwiikala omu chaalo cho okwo Nikopoli, omu buchilo bwe embého. Náho, niimmusiindika Aritema, nali Tikiko okwo owaáwe. Kaálahikayo okwo, íiwe laanguha kwiiza Nikopoli tubonane.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Ozile obweéyomeleza kuhweela Zena, ogwo omutoóngani, na Apolo. Obáhe byóona byo kubazuna omu muháanda, bataákubulwa kaantu.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Abeekiliza bazeenzi béetu nábo, beéyege kukola ebizima, bahiche kusuumbuusa abaantu ebyo kubagasa. Kábalaakola bátyo, obulami bwáabo nibuzila omugaso.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Abaantu bóona abali hamo neenye aha, nibakwaángalucha. Mbwéenu óobu neewe, obaángaluche abeekiliza abe engoonzi bóona. Embabazi ya Múungu eébe hamo neemwe mwéena.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.