Mateus 6

zin (ZIN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Mulamanya! Ebikolwa byáanyu ebizima mutabizilila omu méeso ga abaantu kuba babaléebe. Ha nsoonga kamulaaba nimukola mútyo, timukwiinaánkula ensiimi yoóna yóona kuluga hali Isíimwe óogwo ali omu igulu.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Mbwéenu, obuchilo noosuumbuusa abaambazi, leka kweélaangaana óokwo olikukola aha kutéela echikuli. Abagóbya bakola bátyo omu masomelo no omu nsése babone kusiingizwa na abaantu.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Mazima butúnu niimbagaambila nka nikwo, baámazile kwiinaankula ensiimi yáabo yóona. Náho íiwe obuchilo noosuumbuusa aha ngoonzi, engalo yaawe yo obumoso etamanyisibwa áago engalo yo obúlyo yaásohoza,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 esuumbuuso yaawe ezeénde omu chihwe. Iíso waawe óogwo amanya ebye echihwe, alyaákugalulila.”
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 “No obuchilo nimusaba Múungu, mutaákuba nke engóbya. Abo beenda kusaba kunu beémeeliile omu masomelo no omu mbazu ze nsése kuba babone kuleebwa na abaantu. Mazima butúnu niimbagaambila nka nikwo, baámazile kwiinaankula ensiimi yáabo yóona.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Náho íiwe obuchilo noosába, otaahemo omu chiseenge chaawe mále oteyo olwiizi. Niho osabe Iíso óogwo ali omu chihwe. Náwe Iíso óogwo abona ebili áaho abaantu batakuhwéeza, alyaákugalulila.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Obuchilo nimusaba, mutaákuba nimutuúmilila ebigaambo nko óokwo bakola abaantu áabo abali abapagáani. Abo nibateekuza nka nikwo nibahulilwa habwo kukanyisa amagaambo gáabo.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Mutaákuba nimusaba nko óokwo basabaho abo, habwo kuba Isíimwe naasoombookelwa éecho mulikweenda, no óobu muba mutakachisabile.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ha bwéecho, íimwe mubéga nimuleembeleza Múungu ha kuzila muti,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Engoonzi zaawe zihikiílizwe,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Otuhe leélo ebyookulya byéetu bya buli chilo.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Otuganyile ebiheno byéetu,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Otatutwáala omu kuleengesibwa,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Yeézu yaázeendelela kugaamba aáti, “Kamulaaba nimubaganyila abaantu ebiheno byáabo, Isíimwe óogwo ali omu igulu náwe alyaábaganyila íimwe ebiheno byáanyu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Náho kamulaaba mutakubaganyila abaantu ebiheno byáabo, Isíimwe óogwo ali omu igulu náwe takubaganyila neemwe ebiheno byáanyu.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Káandi obuchilo musiibile, mwaáleka kweézila nka abagóbya boónyini bazeenda bahinyile obuso, iíngu abaantu babamanye nka nikwo basiíbile. Amazima butúnu niimbagaambila nka nikwo, abo baámazile kwiinaankula ensiimi yáabo yóona.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Náho íiwe óobu waásiiba, síiga amazuta omútwe gwaawe, náaba omu buso bwaawe,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 otamanywa na abaantu nka nikwo oli omu chisiibo, náho omanywe na Iíso weénka ogwo ali omu chihwe. Weényini abibona ebyo omu chihwe, náwe naába endihi yaawe.”
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Mulekega kweébiikila ensabo omu nsi ezi, habwo kuba aho na ahaantu áaho zilikusiiswa ne embuungu no kucheleba, na abeebi bahasiísa babone kuzíiba.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Náho baambo mweébikiile ensabo záanyu omu igulu habwo kuba aho tekusiiswa ne embuungu no kucheleba na abeebi tibakuhasiisagula babone kwíiba.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Hoóna hóona áaho olikubíika ensabo yaawe, niho no omuganya gwaawe gulaaba guli ahonyini.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Améeso gaawe ni nko olumuli lwo omubili gwaawe. Améeso gaawe kagaba nigahweéza kuzima, omubili gwaawe gwóona gwiikala omu mwaanga.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Náho elíiso lyaawe kalilaaba lifwiile, no omubili gwaawe gwóona nigwiikala omu nsiimbaazi. Mbwéenu, kábilaaba omwaanga ogwo oguli omu mubili gwaawe guhiindukile kuba ensiimbaazi, ensiimbaazi ezo neéba mpaango bwooli!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Táliho omuuntu óogwo yaakuhicha kuheéleza abakáma bábili. Habwo kuba, yaakaátamwa omukáma oómo no kweenda oóndi, nali yaakaákúunda ago omukáma oóli, na ayaanga ago omukáma ogu. Bityo neemwe, timwaákuhicha kugomookela Múungu hamo na amabonwa!”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Ha nsoonga ezo niimbagaambila nka nikwo, mutaákuba no kutahwa tahwa habwo obulami bwéenyu nkokwo nimulya chi, nali nimunywa chi, nali ha mibili yáanyu, nkokwo nimuzwaála chi. Ngási, nimweébwa nka nikwo obulami bwiina obukaani kuchila ebyookulya, no omubili nágwo gwiina obukaani kuchila ebizwáalo?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Muleebe enyonyi. Tizikubiba, tizikugesa nali kuhunika ebyookulya omu bitala. No óobu bityo, Isíimwe óogwo ali omu igulu, aziliísa. Mbwéenu íimwe, timwiina obukaani buháango kuchila enyonyi ezo?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Noóha omuli íimwe ayaakuhicha kweéyoongeláho obulami bwoómwe nóobu nko omwáanya gwe esáaha eémo omu kutahwa tahwa kwoómwe?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ha bwaáchi nimutahwa tahwa habwe ebizwáalo? Muteekuze enyaso zo omu nkaamba óokwo zikuláho. Tizikukola emilimo nali kwóogosa ebizwáalo.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Náho niimbagaambila nka nikwo, nóobu omukáma Selemani omu ikuzo lyoómwe lyóona, talazweekilwe kuzima nka límo lye enyaso ezo!
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Múungu azweeka enyaso na amababi go omu nkáamba, áago galiho leélo na nyeéncha niganágwa omu mulilo. Ngási, ta amazima nkokwo naabazweéka íimwe? Íimwe abaantu bo okwiikiliza kuche!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Ha bwéecho, muleke nu kusiiba nimweetwaalalika nimuzila muti, ‘Tulaálya chi?’ nali ‘Tulaánywa chi?’ nali ‘Tulaázwáala chi?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ebiintu ebyo byóona, abaantu áabo babyaagalalíla na abatakumumanya Múungu. Isíimwe óogwo ali omu igulu naasoombookelwa kuzima nka nikwo mulikweenda ebyo byóona.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Óobu íimwe, echa mbele muloondele obukáma bwa Múungu na amazima goómwe. Aho niho alaaboongéla agáandi ago góona.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Mbwéenu, mutaákuba no kweétwaalalika ebilaagwa nyeéncha, habwo kuba echilo cha nyeéncha chiina ebyaácho. Buli chilo chiina olwaágalalo lwaácho oluhikile.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.