3 João 1

zin (ZIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Íinye omunyaampala we ekelezia, niinkwaandikila íiwe Gayo engaanzi yaanze. Mazima nkweénda.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Óobu, engaanzi yaanze, niinsaba nka nikwo obonese omu bigaambo byóona no kuzila enziingo zaawe nzima nko óokwo omwooyo gwaawe ku guteekaanisizwe.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Nkanulilwa bwooli, obuchilo abeekiliza badugu béetu bunaanka óobu bakéeza aha no kuunyatulila habwa amazima gaawe nka nikwo íiwe noozeendelela buchiile omu kweékomya amazima.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Tihaliho chiintu echilikuúnuliza kusaaga okuhuliza nka nikwo abáana baanze nibazeendelela kutúula omu mazima.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Owe engoonzi zaanze, íiwe oli omweésigwa habwa ago gi olikubakolela abeekiliza badugu béetu, no óobu boónyini bali abazenyi hali íiwe.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Bazeenzi béetu abo bakakwaátula ha baantu be ekelezia ya aha habwe engoonzi zaawe. Niinkusaba, ozeendelele kubahweela omu luzeendo lwa akazeendele áako akalikumunuliza Múungu.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Kuba bakabaanza oluzeendo lwaabo lwo kumuheéleza Yeézu Kristu batéena kwiinaankula choóna chóona echo kubazuna kuluga aha baantu abatakwiikiliza Múungu.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Mbwéenu, íichwe nitweendélwa tubahwéele abaantu nka abo. Habwo kukola tútyo, nitubona kukoba nábo omu milimo habwa amazima.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Nkaandikila ebigaambo bíche ekelezia yáabo Diotireefe, náho weényini Diotireefe ogwo ayeénda kuba omwiíbeembezi wáabo, naayaánga kwiikililizana no obuzizi bwéetu.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Ha bwéecho, obuchilo ndéeza okwo, ndaábita aha bwéelu ebikolwa ebyo, amagaambo mábi áago alikutugaamba ne ebisuba éebyo alikutubeéheleza íichwe habwa amagaambo go obuzilwa. Tibyo ebyo byoónka, káandi naayaánga kwaángisa abeekiliza badugu béetu áabo bali omu luzeendo. Na abaantu áabo abalikweenda kubanyegeza, weényini naabaangila no kubabiinga baluge omu kelezia.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Óobu Gayo, engaanzi yaanze, otaákutoolela entúungwa ezili mbi, náho ezo ezili nzima. Buli óogwo alikukola ebizima, ogwo no omuuntu wa Múungu. Náho óogwo alikukola amábi, ogwo takumusoombookelwa Múungu.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Buli muuntu akaátula nka nikwo Demetiriusi no omuuntu omweésigwa, bityo na ago mazima goómwe nigeekililizana náze. Neechwe nitwaatula tútyo, neewe noomanya nka nikwo okwaátula kwéetu no kwa amazima.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nnyina amagaambo méenzi go kukugaambila, náho tiínkweenda kugaándika áago góona kwe ekalamu no obwíino.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Niintegeza nka nikwo zuba zuba óobu niinyíza kukuyeélela no kuhooya neewe butúnu.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Obuhóolo bube hamo neewe. Banywáani baawe nibakwaángalucha. Neewe, obaanyaángalukize banywáani béetu abo okwo, buli oómo omu izíina.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.