1 Tessalonicenses 5
zin (ZIN) vs NVI
1 Beekiliza bazeenzi béetu, nituleeba nka nikwo tutaákubaandikila habwo obuchilo ne emihaanguko zo kwiiza Omukáma.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Kuba íimwe nyini nimusoomboókelwa nka nikwo echilo cho kwiiza kwo Omukáma chilyáaba nko óokwo omwíibi ayizaho itúumbi atéena kusohoza empola.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Obuchilo abaantu baligaamba báti, “Twiine obuhóolo, káandi tuli kuzima,” aho niho okusiingaalichwa kulaabeézila. Okusiingaalichwa okwo kulaabagwamo, nko obusúungu bwo kweéchuungula óokwo bumwiizila omukázi owe éenda. Omuli ago tibakuchuúngulwa na káti.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Náho íimwe, beekiliza bazeenzi béetu, echilo éecho tichikubasaanga nko omwíibi, ha kuba íimwe timuli omu nsiimbaazi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Íimwe mwéena na abáana bo omwaanga, káandi ba nyemisana. Íichwe twéena ti baantu bo omu chilo nali omu nsiimbaazi.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Óobu, tutaákuba nka abáandi áabo balikubyáama otúlo, náho tube méeso no kwiibalilila.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Abaantu áabo balikubyáama otúlo, nibalyaáma omu chilo. Káandi áabo abalikutamiila, nibatamiila omu chilo.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Náho ha kuba íichwe tuli abaantu ba nyemisana, tube no kwiibalilila. Tube no okwiikiliza ne engoonzi, ebyo nibiba nko ozweele enchiíngilizi ha kalezi kaawe. Káandi tumutegeze Múungu kutuchuúngula, niho nituba nkoóti tuzweele engofiíla omu mútwe.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Múungu talatutoólize íichwe abone kutusiingaalicha ha chihulumuko choómwe chiháango, náho akatutóoza tubone kwiinaankula obuchuúnguzi ha muháanda gwo Omukáma wéetu Yeézu Kristu.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ogwo niwe akafwa ha bwéetu, tubone kutúula hamo náze, obuchilo tuchili abalame no óobu obuchilo twaáfwiile.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Mbwéenu, mweétiimbye emiganya no kuhweelana nka nikwo mulikukola. Enchiíngilizi ha kalezi ne engofiíla omu mútwe|alt="Shield for the chest and helmet on the head" src="lb00196.jpg" size="col" loc="1TH 5:11" copy="Louise Bass" ref="5:8"
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Mbwéenu beekiliza bazeenzi béetu, nitubasaba mubazilile isima áabo abalikwaágalala ha chífu omuli íimwe, no kubeétegeeleza íimwe ha Mukáma Yeézu no kuboólekeelela.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Mubazilile isima liháango bwooli no kubazilila engoonzi kwiingana ne emilimo yáabo. Káandi mube no obuhóolo omuli íimwe.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Abeekiliza bazeenzi béetu, nitubaneembelela, mube nimubahana abaléenga no kubatiimbya áabo abáfwiile emiganya. Káandi mube nimubatiímbya áabo abatéena amagala no kubeéyomeleza abaantu bóona.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Mweémanye nka nikwo omuuntu weéna wéena atamweéhoolela muzeenzíwe obuzilwa ha buzilwa. Náho buchiile mube nimukolelana ebizima íimwe no kukolela ebizima abaantu bóona.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Mube na amanulilwa buchiile,
16 Alegrem-se sempre.
17 káandi musabe obutazila ihelezo.
17 Orem continuamente.
18 Mube nimumusiima Múungu ahali byóona, ha kuba ebyo nibyo weényini alikweenda hali íimwe omu kukwaátana na Kristu Yeézu.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mutaguláaza Omwooyo Mutakatíifu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Káandi mutabugaya obubáasi,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 náho mugaleénge amagaambo go obubáasi no kuguma omuli áago gali amazima,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 na mweélige omuli góona ago agali mábi.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Múungu weényini óogwo alikutuha obuhóolo, abéeze bwooli íimwe omuli byóona. Weényini abeemanye emyooyo yáanyu no obulami bwáanyu ne emibili yáanyu, mubóne kuba abatéena ebilegelelo kuhika obuchilo bwo kwiiza kwoómwe Omukáma wéetu Yeézu Kristu.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Múungu weényini óogwo alikubalaalika no omweésigwa, náwe naabakolela ago.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Beekiliza bazeenzi béetu, neechwe mutusabile hali Múungu.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mubaángaluche abeekiliza bazeenzi béetu bóona aha chinyweégelo echitakatíifu.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Niimbakomeenteleza ha buhicha bwo Omukáma Yeézu nka nikwo, olwaandiko olu mubasomele bóona abeekiliza bazeenzi béetu.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Embabazi yo Omukáma wéetu Yeézu Kristu eébe hamo neemwe mwéena.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.