1 Tessalonicenses 5

zin (ZIN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Beekiliza bazeenzi béetu, nituleeba nka nikwo tutaákubaandikila habwo obuchilo ne emihaanguko zo kwiiza Omukáma.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Kuba íimwe nyini nimusoomboókelwa nka nikwo echilo cho kwiiza kwo Omukáma chilyáaba nko óokwo omwíibi ayizaho itúumbi atéena kusohoza empola.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Obuchilo abaantu baligaamba báti, “Twiine obuhóolo, káandi tuli kuzima,” aho niho okusiingaalichwa kulaabeézila. Okusiingaalichwa okwo kulaabagwamo, nko obusúungu bwo kweéchuungula óokwo bumwiizila omukázi owe éenda. Omuli ago tibakuchuúngulwa na káti.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Náho íimwe, beekiliza bazeenzi béetu, echilo éecho tichikubasaanga nko omwíibi, ha kuba íimwe timuli omu nsiimbaazi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Íimwe mwéena na abáana bo omwaanga, káandi ba nyemisana. Íichwe twéena ti baantu bo omu chilo nali omu nsiimbaazi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Óobu, tutaákuba nka abáandi áabo balikubyáama otúlo, náho tube méeso no kwiibalilila.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Abaantu áabo balikubyáama otúlo, nibalyaáma omu chilo. Káandi áabo abalikutamiila, nibatamiila omu chilo.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Náho ha kuba íichwe tuli abaantu ba nyemisana, tube no kwiibalilila. Tube no okwiikiliza ne engoonzi, ebyo nibiba nko ozweele enchiíngilizi ha kalezi kaawe. Káandi tumutegeze Múungu kutuchuúngula, niho nituba nkoóti tuzweele engofiíla omu mútwe.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Múungu talatutoólize íichwe abone kutusiingaalicha ha chihulumuko choómwe chiháango, náho akatutóoza tubone kwiinaankula obuchuúnguzi ha muháanda gwo Omukáma wéetu Yeézu Kristu.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ogwo niwe akafwa ha bwéetu, tubone kutúula hamo náze, obuchilo tuchili abalame no óobu obuchilo twaáfwiile.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Mbwéenu, mweétiimbye emiganya no kuhweelana nka nikwo mulikukola. Enchiíngilizi ha kalezi ne engofiíla omu mútwe|alt="Shield for the chest and helmet on the head" src="lb00196.jpg" size="col" loc="1TH 5:11" copy="Louise Bass" ref="5:8"
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Mbwéenu beekiliza bazeenzi béetu, nitubasaba mubazilile isima áabo abalikwaágalala ha chífu omuli íimwe, no kubeétegeeleza íimwe ha Mukáma Yeézu no kuboólekeelela.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Mubazilile isima liháango bwooli no kubazilila engoonzi kwiingana ne emilimo yáabo. Káandi mube no obuhóolo omuli íimwe.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Abeekiliza bazeenzi béetu, nitubaneembelela, mube nimubahana abaléenga no kubatiimbya áabo abáfwiile emiganya. Káandi mube nimubatiímbya áabo abatéena amagala no kubeéyomeleza abaantu bóona.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Mweémanye nka nikwo omuuntu weéna wéena atamweéhoolela muzeenzíwe obuzilwa ha buzilwa. Náho buchiile mube nimukolelana ebizima íimwe no kukolela ebizima abaantu bóona.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Mube na amanulilwa buchiile,
16 Regozijai-vos sempre.
17 káandi musabe obutazila ihelezo.
17 Orai sem cessar.
18 Mube nimumusiima Múungu ahali byóona, ha kuba ebyo nibyo weényini alikweenda hali íimwe omu kukwaátana na Kristu Yeézu.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mutaguláaza Omwooyo Mutakatíifu.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Káandi mutabugaya obubáasi,
20 Não desprezeis as profecias.
21 náho mugaleénge amagaambo go obubáasi no kuguma omuli áago gali amazima,
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 na mweélige omuli góona ago agali mábi.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Múungu weényini óogwo alikutuha obuhóolo, abéeze bwooli íimwe omuli byóona. Weényini abeemanye emyooyo yáanyu no obulami bwáanyu ne emibili yáanyu, mubóne kuba abatéena ebilegelelo kuhika obuchilo bwo kwiiza kwoómwe Omukáma wéetu Yeézu Kristu.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Múungu weényini óogwo alikubalaalika no omweésigwa, náwe naabakolela ago.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Beekiliza bazeenzi béetu, neechwe mutusabile hali Múungu.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mubaángaluche abeekiliza bazeenzi béetu bóona aha chinyweégelo echitakatíifu.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Niimbakomeenteleza ha buhicha bwo Omukáma Yeézu nka nikwo, olwaandiko olu mubasomele bóona abeekiliza bazeenzi béetu.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Embabazi yo Omukáma wéetu Yeézu Kristu eébe hamo neemwe mwéena.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.