1 João 4

zin (ZIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enfula zaanze, mutaákwiikililizana na buli mwooyo. Náho muzileengese no kuzikaguza mubóne kuzisoombookelwa kuluunzi kazilaaba nizilugiílila hali Múungu nali mahi, habwo kuba ababáasi béenzi balekile amazima beésulukiíze omu nsi kusuugaanisa empola záabo ze ebisuba.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ogu nigwo omuháanda gwo kusoombookelwa Omwooyo gwa Múungu. Buli mwooyo ogulaakúunda nka nikwo Yeézu Kristu akeeza omu nsi yaaba omuuntu, ogwo mwooyo niguluga hali Múungu.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Náho buli mwooyo ogutakukúunda nka nikwo Yeézu akaba ali omuuntu, ogwo mwooyo tigukuluga hali Múungu. Ogwo nigwo omwooyo gwo omuhakanisa wa Kristu. Neemwe, mwaáhuliize nka nikwo ogwo mwooyo gwo omubisa nigwiíza, na káandi gwaámazile kuhika omu nsi.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Náho íimwe baana baanze enfula, íimwe muli abáana ba Múungu, neemwe mwaábasíinga abo babáasi be ebisuba. Kuba Omwooyo gwa Múungu oguli omuli íimwe ni mukúlu, na weényini ayina obuhicha kusáaga omwooyo gwi Isitáani óogwo ogulikubeebeembelela abaantu abo abatakumugomookela Múungu.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Abo babáasi be ebisuba na abe éensi. Ha bwéecho bagaámba ebigaambo bye éensi, na abaantu áabo abatakumugomookela Múungu, nibabahulila.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Íichwe tuli abáana ba Múungu. Weéna wéena óogwo alikumusoombookelwa Múungu, naatuhuliiliza. Náho óogwo atali omwaana wa Múungu, takutuhuliiliza. Bityo nikwo tulikusoombookelwáho akachilano ha baantu abo balikweébeembelelwa no Omwooyo gwa mazima, na abo balikweébeembelelwa no omwooyo gwe ebisuba.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Enfula zaanze, tweendane íichwe omuli íichwe nyini, habwo kuba engoonzi ziluga hali Múungu. Omuuntu weéna wéena óogwo ayina engoonzi, ogwo no omwaana wa Múungu, káandi naamusoomboókelwa Múungu.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Náho weéna wéena óogwo atéena engoonzi, ogwo takumusoombookelwa Múungu, habwo kuba Múungu ne engoonzi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Múungu akooleka engoonzi zoómwe hali íichwe ha kumusiíndika Omutábani ali nyakámo kwiiza omu nsi, kuba kulabila hali weényini tubone obulami.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ezi nizo engoonzi, ti nka nikwo íichwe tukabaanza kumwéenda Múungu, náho nka nikwo weényini niwe akatweenda íichwe. Niyo ensoonga akamusiíndika Omutábani, abone kuba echitáambo cho kutukwaátanisa na Múungu ha kuganyilwa ebiheno byéetu.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Enfula zaanze, keélaaba Múungu akatwéenda íichwe aátyo, nitweendélwa neechwe tweendane.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Táliho omuuntu weéna wéena óogwo ayaalamubwéene Múungu mazima. Náho katulaayeendana, Múungu naatuúla omu búmo neechwe, ne engoonzi zoómwe zihikile omuli íichwe.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Nitusoomboókelwa nka nikwo íichwe twiine obúmo na Múungu, náwe Múungu ayina obúmo ne íichwe, habwo kuba atuheéle Omwooyo gwoómwe.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Íichwe tweébonela no kwaátula nka nikwo Isíichwe Múungu akamusiíndika Omutábani omu nsi, abone kuba Omuchuúnguzi wa abaantu bóona.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Omuuntu weéna wéena óogwo alikwiikiliza butúnu nka nikwo Yeézu ni Mutábani wa Múungu, ogwo naazeendelela kuzila obúmo na Múungu, na Múungu naazila obúmo omuli ogwo muuntu.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Óobu, neechwe nitusoomboókelwa no kwiikiliza nka nikwo Múungu naatweénda. Múungu ne engoonzi. Weéna wéena óogwo alikutúula omu ngoonzi, niwe ayina obúmo na Múungu, náwe Múungu naába ayina obúmo no omuuntu ogwo.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Ha muháanda ogwo, engoonzi zihikile omuli íichwe, tubone kuzila obugimi echilo cho omuchwaáziiko. Engoonzi ezo zihikile, habwo kuba obulami bwéetu omu nsi omu nibususana no óokwo Yeézu yaátwíile.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Engoonzi tizizila kweéganya, habwo kuba engoonzi za mazima ziihaho kweéganya kwóona. Kweéganya na habwo kutíina omuchwaáziiko. Ha bwéecho omuuntu ogwo ayina okweéganya, ogwo tayina obugololoke bwe engoonzi omuli weényini.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Íichwe twiina engoonzi, habwo kuba Múungu niwe akeébeembela kutwéenda íichwe.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Kábilaaba omuuntu weéna wéena naagaámba nka nikwo naamweénda Múungu, kunu naamutámwa mudugúwe, ogwo no omubéehi. Kuba kaálaaba atakumwéenda mudugúwe óogwo alikumubona, tiyaákuhicha kumwéenda Múungu óogwo atakamubonaga.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Mbwéenu, Múungu atuheéle echilagilo echi nka nikwo, omuuntu weéna wéena óogwo alikumweénda Múungu, naayeéndelwa káandi azile engoonzi na mudugúwe.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.