Tito 3
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ARIB
1 Ning dubo nunae uwero ge ewiya awong eno sero nasani neu. Awong gavman aune diya emo auna sou buro yero nasani ge nunae dipunasani naese. Ayero yero buro iwaing susuwa giti mitiya auna eo yero naese.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Awong emo zo giro sero izaota ge matu yao awiya oko yaese. Awong yo-ozaore nasani wari be giti awiya emo bauno apakana eno mono pupunasani naese.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Name deka ayero gitau dau mene yaine nasani ge dero naungwane. Sanda mene etegainu nagibo me yangdoro kotumao sisigairo dau yewangne ara. Ayero dubo-dubora susuwa benaung giti auna sou yero nasani ge bautara wina-se yero nasani kotumao meko wina-pung yero nasani naungwane. Emo ena name iwo yero nasani nauwa. Nupema name naka nametope iwo wina-ye yero nasani naungwane ara.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ayero nasani naungwane, aune Korayao Emo naname Tuwa Bayau auna dubo bayao monone kasa daung yenu
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 nung name sorero pungna. Awiya name etutero nasani naungwane auna okowata, mono iwaing nuna eno name sorero pungna ara. Nung name saenu kasa yao sekawara kasa yewangne, Oweno mene nao sekawa name eno pugaina ara.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Ayero yenu Tuwa Bayau mene Korayao Emo naname Yesu Kristo eno Oweno bereke gainu wosiro dubo naname-una atu sukuna.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Awiya Tuwa Bayau mene mono iwaing nuna eno name pewayao ayero senu name nao me iwaing awiya tumo didinasani nete pumanenese sero ayero yena ara.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ge awiya ziwong tau-tataware yao ara.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Arata ge eyao ine ami zo awang se. Ge susuwa aung auna ge matu oko yae. Taung puro witari sero aya-ewowo nunae-una yazo oko zazagae. Mosera sao tauyao ge eno gagausero wina-se oko yae. Ge ayao awiya awang se. Ge ayao amimene emo bauno oko sorepunoiya. Ge awiya sero tetere yero nowa ge auna me oko kasa yero noiya.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Emo zo mene dubu gausari sero yai nung be dekaongkata etobe ayao gona yero wini ge sasa oko nigao yai giro puro pu bautara gai.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Ning nigitinosa, emo ayao awiya nung nagibo me yangduna, arare buro yero noiya amimene pasena nuna awiya keregatinoiya.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Na Atemas ta Tikikas iyengtana nina-una buro kasa yai giro ning mena ozaung bung. Ning Nikopolis nape atu na taung. Noeno okowata, na napo auna atu baungno nana wito iropaora be aung yariniya.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Sao tauyao ge nigao emo Zinas aune Apolo awongto buro-mani babaetose nona nunato sosero kora yero pugai. Awongto nagibe atu nona kau yero erewawa yao eno.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Nine gege okowata, emo mani naname awong amimene dema mono pumaora buro yero nasani nete mono pumaora susuwa gaese. Ayero yaya ena mene taungna soremao awiya kau yaya giro awong amimene bayao buro yaese. Tuwara ge awiya nunae-una atu me aung yoiye sero.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Emo na aune dema yero nowa awong apakana amimene ning arugatineya ara. Tuwara gera name otao yero nowa awong awiya arugatinenane, awiya se nigae.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.