Tito 2

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aeno nine mene zo nao mera ge mitiya auna teng sero gipero ayero ye.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Awong eno eyero sero nasani neu. Emo zazai mene ou tauyao awiya yanakana oko minaese. Awong tani iwaing gege puro naya emo bauno mene gaya iwaing yaise. Kotumao iwaingne naese. Tumo diyao tau yaore naese. Dubora monone nasani gewera naese.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Deka ayero bauno zazai eno eyero sero nasani neu. Tuwara ge bauno me yero naese. Awong ge pasao aung. Awong ou tauyao eno dubo-dubo oko yaese. Nao iwaing awiya gipinaese.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Ayero nasani bauno taung seka awiya sero gipero ayaya ibono mani awiso nunae eno mono iwaing pupunasani naese.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Bauno taung seka mene kotumao iwaingne naese. Awong pasena aung pewayero nasani ibu-garo nunae-una nona diya yero nasani mono iwaing pupunasani ibonona ge dimaese. Awiya emo ena mene Tuwa Bayaura ge izao eno, bauno taung seka mene ayero yero naese.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Mani seka eno ge deka ayero sinasa awong kotumao iwaing gege puro naese.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ning nika nitope buro iwaing apakana auna gitau yero nasani nasa ena mene buro nina awiya giro ning ago naese. Ning emo bauno ge tugata yari sero giro ge me gege sero gipero ayero ye. Ge iwao ge zo oko susumase. Tani iwaing gege kotupunasani gipao buro yero nasa emo bauno mene gosinaya iwaing naise.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Ge iwaing gege sineu. Ayero nasa iwo mene name eno ge iwao ge ena sari yero ge kauyero giro yangdoro meng garineya.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Soumani eno eyero sero nasani neu. Gitau yao nunae-una ge dipunasani naese. Sou buro iwaing yero baingtitinaya gitau yao nunae mene buro nunae giro awong aratapunae. Awong gitau yao eno ge abena oko saese.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Awong gitau yaora nona ena awiya oko ugaing pumaese. Awong gitau yaora nona giro kora-makora yaya gitau yao mene awong gaya teng yae. Tuwa Bayau Korayao Emo naname auna ge bainakama yaise sero soumani mene buro apakana ayero yero nasani naese.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Tuwa Bayau mene tawing sero sero auna emo bauno sorero pumari sero mono iwaing nuna keregainu Yesu kasa yena ara.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Mono iwaing nuna mene gipao emo naname ine yero nasani name eyero nanenese nagibo gipinoiya. Digara nao meko awiya puro pu ago gairo tawingna nona eno dubo-dubo yao awiya yangdoro tawing euna atu kotumao iwaing puro nasani Tuwa Bayaura buro iwaing-kawaing yero nasani nanenese nagibo gipinoiya.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Name simao waegaore nuna kasa daung yaora be awiya diya yero nasani yawa yaware yero nonane. Tuwa Bayau bainakama aune Korayao Emo naname Kristo Yesu auna simao waegaore nunato aeno sinena ara. Be awiya kotupunasani ayero yero nasani nanene.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Nung amimene name pasenana mokora atu sorari sero abena naname magayena ara. Nung name sayai dubu nuna gege yero nasani buro iwaing yari sero aratapu nasani nanenese sero name eno magayena.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Ge amaze sero gipero ye. Ning tauyero emo bauno ge tugata yero nasani burora putoung Tuwa mene ning eno pugaina auna teng awong gona yero wini ge sinasani neu. Ayero yero nasa emo zo mene ning oko yausemae.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.