Tito 2

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aeno nine mene zo nao mera ge mitiya auna teng sero gipero ayero ye.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Awong eno eyero sero nasani neu. Emo zazai mene ou tauyao awiya yanakana oko minaese. Awong tani iwaing gege puro naya emo bauno mene gaya iwaing yaise. Kotumao iwaingne naese. Tumo diyao tau yaore naese. Dubora monone nasani gewera naese.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Deka ayero bauno zazai eno eyero sero nasani neu. Tuwara ge bauno me yero naese. Awong ge pasao aung. Awong ou tauyao eno dubo-dubo oko yaese. Nao iwaing awiya gipinaese.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Ayero nasani bauno taung seka awiya sero gipero ayaya ibono mani awiso nunae eno mono iwaing pupunasani naese.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Bauno taung seka mene kotumao iwaingne naese. Awong pasena aung pewayero nasani ibu-garo nunae-una nona diya yero nasani mono iwaing pupunasani ibonona ge dimaese. Awiya emo ena mene Tuwa Bayaura ge izao eno, bauno taung seka mene ayero yero naese.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Mani seka eno ge deka ayero sinasa awong kotumao iwaing gege puro naese.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ning nika nitope buro iwaing apakana auna gitau yero nasani nasa ena mene buro nina awiya giro ning ago naese. Ning emo bauno ge tugata yari sero giro ge me gege sero gipero ayero ye. Ge iwao ge zo oko susumase. Tani iwaing gege kotupunasani gipao buro yero nasa emo bauno mene gosinaya iwaing naise.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ge iwaing gege sineu. Ayero nasa iwo mene name eno ge iwao ge ena sari yero ge kauyero giro yangdoro meng garineya.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Soumani eno eyero sero nasani neu. Gitau yao nunae-una ge dipunasani naese. Sou buro iwaing yero baingtitinaya gitau yao nunae mene buro nunae giro awong aratapunae. Awong gitau yao eno ge abena oko saese.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Awong gitau yaora nona ena awiya oko ugaing pumaese. Awong gitau yaora nona giro kora-makora yaya gitau yao mene awong gaya teng yae. Tuwa Bayau Korayao Emo naname auna ge bainakama yaise sero soumani mene buro apakana ayero yero nasani naese.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Tuwa Bayau mene tawing sero sero auna emo bauno sorero pumari sero mono iwaing nuna keregainu Yesu kasa yena ara.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Mono iwaing nuna mene gipao emo naname ine yero nasani name eyero nanenese nagibo gipinoiya. Digara nao meko awiya puro pu ago gairo tawingna nona eno dubo-dubo yao awiya yangdoro tawing euna atu kotumao iwaing puro nasani Tuwa Bayaura buro iwaing-kawaing yero nasani nanenese nagibo gipinoiya.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Name simao waegaore nuna kasa daung yaora be awiya diya yero nasani yawa yaware yero nonane. Tuwa Bayau bainakama aune Korayao Emo naname Kristo Yesu auna simao waegaore nunato aeno sinena ara. Be awiya kotupunasani ayero yero nasani nanene.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Nung amimene name pasenana mokora atu sorari sero abena naname magayena ara. Nung name sayai dubu nuna gege yero nasani buro iwaing yari sero aratapu nasani nanenese sero name eno magayena.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Ge amaze sero gipero ye. Ning tauyero emo bauno ge tugata yero nasani burora putoung Tuwa mene ning eno pugaina auna teng awong gona yero wini ge sinasani neu. Ayero yero nasa emo zo mene ning oko yausemae.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.