Tiago 1
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NAA
1 Na Yakobo mene igi ewiya gaitinena. Na Tuwa Bayau aune Tuwa Yesu Kristora buro-mani Isreli emo dubu 12 tawing susuwa ninae doro tere-tare baungno yero nowa niye aeno yawa yawa nasani igi ewiya gaitinena ara.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Otao mani nana, ninae-una atu etegao benaung giti kasayai giro saineba dubo ninae iwaing yaise. Noeno okowata, name eyero gosinonane.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Nona ayao amimene tumo diyao ninae gaero gari sero noiya, awiya tumo diyao ninae tauyai niye yaya-biyaya dimaora putoung puro naese ayero yero noiya.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Arare yaya-biyaya dimaora putoung ninae-ina atu kasa yero tauyaise. Ayero yai aune niye putoung zo oko kau yarineya. Niye iwaing yawa yaware mitasani Tuwara ge nigao dubu me yero narineya.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ninae-ina zo mene nigao kau yero giro Tuwa Bayau eno isa saise. Ayero yai nung name emo apakana aeno awang oko sao nona pugao gege pugatinoiya amimene nung eno pugariniya.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Isa awiya dubo eto nasani okowata, tumo didinasani aune isa saise. Dubo eto yariniya amimene kotumao eto puro nasani be zo kotumao zo ago yero nupema be zo kotumao zo ago yariniya. Awiya bisi mene be zo saungtinoiya, nupema be zo wiwitinoiya, kotumao nuna mene ayero yariniya.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Emo ayao amimene “Na Tuwara-ina atu nona zo pumarinena,” ayero oko saise.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Emo dubo eto nasani nowa amimene Tuwara-una atu nona paine yao teng oko ara.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Emo ge nigao zo nung emo yazo aung ine yero nasani “Tuwa Bayau mene yazo nana de ika gatinoi na nuna benaungna atu emo yazore yero nona,” ayero sinasani yawa yawa yaise.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Deka ayero emo ge nigao zo wau monine, nung gitau emo baunona benaungna atu emo yazore yero nauna amimene eyero saise, “Tuwa Bayau mene na puro wosenu emo yazo aung ine yero nona.” Ayero sinasani yawa yawa yaise. Noeno okowata, i wui mene mena wururu sero noiya, deka ayero wau monine mene mena sisigairo aung yarineya.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Wari nung gora kasa yero kokoni nuna mene i wui kokoni noi irara yero wururu sinoi simao nuna aung noiya, deka ayero wau emo awong moni buro gege kotupunasani nete aung yarineya.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Zo nung etegaora atu oko zuwao tauyero nariniya amimene yawa yawa yariniya. Nung tau yero dopariniya awiya Tuwa mene abena nuna nung eno pugariniya. Abena awiya nao me iwaing. Tuwa Bayau mene abena awiya emo nung aratapunowa aeno pugari senu tauyena ara.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mekora etegao mene emo zora-ina atu kasa yai giro eyero oko saise, “Tuwa Bayau mene na etegatiniya.” Meko mene Tuwa Bayau oko etegatinoiya. Nupema Tuwa Bayau mene emo zo pasena yaise oko etegatinoiya.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Etegao awiya eyero kasa yero noiya. Aratamao meko naname mene name pasena yanenese yupu noiya.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Arare aratamao mene mesa yero mani yazo nuna pasena awiya pupunoiya. Pasena mene bainakama yero me nuna magayao awiya tapunoiya.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Otao mani nana, awong etegao awiya Tuwa Bayaura-una atu butunoiya ayero saya niye gaya me oko yae.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Nona iwawaing apakana arita bayao me apakana awiya uritira atu gege butunoiya. Nona ayao amimene waegaora Maung auna-una atu wowosinowa. Nuna-una atu kipiti-kapete yaota utung zo oko mitiya.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Tuwa Bayau giginu mitauna auna teng nung ge me nuna name eno keregainu name nigiro mani awiso nuna yewangne. Nona apakana yena auna gitau yao awiya naname yanenese sero ayero yena ara.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Otao mani nana, sana nigipu. Name apakana ge nigari sero eo yanene. Arata ge saota tini kapao pumao auna mou yanene.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Name tini kapao puro narinenane, awiya Tuwa Bayaura benaungna oko pewa yero narinenane.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Arare niye tani meko apakana arita pasena ganena gewaoko ninae-ina atu mitoiya awiya doro etutero nasani ge nuna dubo ninae-ina atu urenu mitoiya awiya puro neupu. Ge amimene ititi naname sorero pumao auna putoung nuna-una mitiya.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Niye uritira ge dipunasani neupu. Ge awiya nigaya dawongna ge gege yariniya, awiya dubo ninae dema etegari neya.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Zo nung uritira ge nigiro sisigati nasani timara yariniya, awiya nung name benaung asisira giro aune
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 baungno mena nuwegatinonane ayao ine yariniya.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Sao tauyao ge seka Yesu mene puro buna amimene name pasenana bunaora atu besena awiya asisi ine ara. Arare zo nung sao tauyao ge awiya ozaung-zaung gosinasani oko nuwegao giro dipunariniya, nung amimene yawa yawa yariniya.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Zo nung “Na uritira gera nena” ayero sinasani begiti nuna diya oko yao noiya amimene dubo nuna etegatinoiya. Emo ayao awiya Tuwara gera nari noi teng oko yero noiya.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Uritira gera nao me awiya eyero mitiya. Bogamasa mani arita bauno ibono mamagayetugao amimene nona kau yero naya giro kora-makora yanene. Ayero nasani pasenana beingti naname-una atu mitoiye sero etutero nanene. Tani ayao awiya Tuwa Bayau Mama mene gosinoi gera nao me o gera nao wosewa noiya ara.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.