Mateus 1

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Emo kasa yero butunawe duwa Yesu Kristo nung Abrahamto Dawidira saisibuna nunato zo mene kasa yena, auna ungwe.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham nung Isakara mfaung.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yuda nung Pereseto Zerara maung. Ai nunato awiya Tema. Perese nung Hesronna maung. Hesron nung Ramuna maung.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ramu nung Aminadapra maung. Aminadap nung Nasonna maung. Nason nung Salamonna maung.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salamon nung Boasira maung. Boasira ai awiya Rehap. Boasi nung Obedera maung. Obedera ai awiya Ruti. Obede nung Zesira maung.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Zesi nung emo tuwa Dawidi auna maung. Dawidi nung
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomon nung Riaboamna maung. Riaboam nung Abaisara maung. Abaisa nung Asara maung.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa nung Yeosofatra maung. Yeosofat nung Yoramuna maung. Yoramu nung Usayara maung.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Usaya nung Yotamuna maung. Yotamu nung Ahasira maung. Ahasi nung Hesekayara maung.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hesekaya nung Manasara maung. Manasa nung Amosira maung. Amosi nung Yosayara maung.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Yosaya nung Yekonaya metamani nuna aune auna maung. Be aune Yuda emora iwo mene awong bunero puro baung tawing Babilon auna yewa.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Awong puro baung Babilon yewa aune Yekonaya nung Siatielira maung.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zerababo nung Abiudura maung. Abiudu nung Elayakimna maung. Elayakim nung Azora maung.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azo nung Zedokra maung. Zedok nung Akimuna maung. Akimu nung Eliudura maung.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliudu nung Eleasara maung. Eleasa nung Matanna maung. Matan nung Yakobora maung.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yakobo nung Yosefera maung. Yosefe nung Mariara yu ara. Ora Maria mene zo mani Yesu Sorao emo naname yazo nuna Kristo awiya puna.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Kasa yao awena awiya eyero kasa yero bumuwa era. Abrahamna una atu kasa yero butunawe duwa Dawidira una atu kasa yena, awiya kasa yao dubu awong 14 yewa. Ora Dawidira una atu kasa yero butunawe duwa iwo mene Yuda emo puro baung Babilon tawingna yewa awiya kasa yao dubu dekaongka deka aine 14 yewa. Ora be auna atu kasa yero butunawe duwa Kristo kasa yena awiya dekaongka deka aine kasa yero dubu 14 yewa arauwa.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Yesu Kristo kasa yena auna susuwa awiya eyero mitiya era. Ai nuna Maria nung Yosefe eno sero gerewa nasani nauwato ara. Arata awongto oko tayao sero gerao gege gerewa newato Oweno mene tani putoungne yenu Maria mesa yena ara.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Ayero yenu yu gerao nuna Yosefe nung etutero nasani nauna, arare dubo nuna mene eyero kotuna, “Na nung saingtiro yangduwari nena. Nung ugaing yetiya auna na nung gera pugana meng goiye sero, saingtiro kora yero yangduwarinena.” Ayero sena ara.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Ayero yari kotupunasani nenu Tuwara angelo zo mene nung eno atiyora atu kasa yero eyero sena, “O Yosefe, ning Dawidira sai, bauno gerao nina Maria pumari nasani kotung-katung oko yase. Bauno mesa yetiya awiya mani Owenona ara.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Mani emodi pumariniya nung amimene dubu nuna pasena nunae-una abena auna atu sorero pumariniya, aeno yazo nuna Yesu yause.” Angelo mene ayero sena ara. Yazo auna susuwa awiya Tuwa Bayau Sorao Emo ara.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Nona apakana kasa yena awiya porofete zo mene Tuwara bera ge eyero sena awiya me yaise kasa yena ara.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Sana nigipu. Mani baunodi zo gitau emo zore oko tayao amimene mesa yero mani emodi pumariniya auna yazo nuna Emanuel ayero sarineya. (Ge naname una “Tuwa Bayau mene name aune dema noiya.”)
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Yosefe atiyo nenu Tuwara angelo mene ge nung eno sena, awiya nigiro giro seka yero iropuro ge diungno Maria puro witi garo nuna-una yena ara.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Arata yu aro oko yao neteto aune mani emodi puna. Punu giro Yosefe mene mani yazo nuna Yesu yausena arauwa.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.