Hebreus 8

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ge sinenane auna susuwa eyao era: Pirisa baina naname niya. Nung ika Tuwa Bayaura adumao masi simaore auna wawong mera atu adungno mitoiya ara.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Nung ibu dang auna buro emo yero noiya. Ibu dang awiya etegao ibu oko, ibu me ara. Ibu awiya emo mene oko, Tuwa nung nuka nutope yena ara.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Pirisa babuze awong ofa-ta pasena disaora nona amimene zawing pugaise sao ara.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Arare nung tawingna etu nati siya, awiya zawing oko pugati natiya. Noeno oko, nung Lewira dubu auna atu oko kasa yena. Sao tauyao ge mene pirisa buro yaese sinoiya auna teng yero nowa ara.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Awong ibu me uritira mitiya auna etotoma ibu gege auna sou buro nowa. Ayero sinena, noeno oko, Mose nung Tuwara seli ibu yari sero yenu Tuwa mene eyero tugata yena, “Sinai diri atu nona apakana auna ititi gipewang gigasa auna teng ye.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Yesu mene pirisa buro pungna. Buro nuna amimene buro matu awiya daigaina. Noeno oko, nung mono puro tairo naora nao seka auna maung yero noiya. Aeno tairo naora nao seka amimene tairo naora nao matu awiya daigatiniya. Noeno oko, tairo naora nao seka auna nona me pugari sena amimene tairo naora nao matura nona me awiya daigatiniya.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Gitau tairo nao mitauna amimene teng yati siya, awiya ago zo kasa yaise auna ge Tuwa Bayau mene oko satiya.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Tuwa
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Gitau na aya-ewowo nunae Izip tawingna atu yumari sero wawong nunae initinasani awong eno tairo nao zo tamuwang ara. Orata tairo naora nao seka tamarinena, awiya ayao ine oko tamarinena. Noeno oko, awong tairo naora nao matu auna mokora atu tauyero oko nauwa, aeno nane awong bauta potewang ara.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Arata be zo kasa yai aune na Isreli dubu awong aune dema tairo naora nao seka tamarinena, awiya eyao era:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Awong otao mani nunaeta dubu nunae eno eyero sinasani ge oko tugata yarineya, ‘Ning Tuwara susuwa nigi.’ Ayero oko sarineya, noeno oko, awong witaota wosao mene apakana susuwa nana nigiro aung yarineya ara.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Na awong ao-didinasani pasena nunae yangduwarinena, arita meko nunae nupema oko kotumarinena. Aung-kamore ara.” Tuwa mene ayero siniya ara.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ge gayao auna atu Tuwa nung tairo naora nao sekawa auna ge sinasani tairo nao gitau mitauna “awiya matu” ayero sena ara. Arare nona matu meko yao amimene aung yari sero nasani niya.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.