Hebreus 13

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Otao-gamao yero nasani mono wina-pung yero nowa awiya ninae-una atu oko wosaise.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Esewa kora yari sero timara oko yepu. Ena mene esewa kora yero nasani “emo kora yero nenane” ayero sinasani angelo eno yewa ara.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Ge nigao otao mani ninae bunao gare miteya awiya awong eno kotupunasani gaya niye dema bunao gare miteya ayero yaise. Niye dema tawing taung puro nowa, arare gera otao mani ninae iwo mene dero gera-gaira yero nowa awong aeno dema kotungpu.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Niye apakana yu aro yero nao awiya gaya nona me bainakama yaise. Tani daigati nasani beingtire nao okowata, tani atiro baingtiro nao amimene tau yaise. Ora yai awiro yero nowa arita atiro yangdoro ayero nowa awong awiya Tuwa Bayau mene abena pugariniya ara.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Dubo ninae mene wau moni eno dubo-dubo oko neupu. Nona nina mitiya awiya teng puro nasani aune oko puro nao mene saine yao awiya yangdoro mitiya auna teng puro nasani yawa yawa neupu. Noeno oko, Tuwa nung nuka nutope eyero sena, “Nane ning oko duwarinena, arata giro oko gaine oko yarinena.”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Arare name tau yero eyero sanene,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Gitau yao dubu ninae Tuwa Bayaura ge niye eno tugata-magata yewa awong amaze kotupu nasani neupu. Gera nagibo tumo diyaore papatinawe magayewa auna nagibo awiya gosinasani tumo diyaore neupu.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesu Kristo susuwa nuna be zo ewe be zo ewe okowa. Susuwa nuna mitauna, mitoiya, deka ayero mitao gege mitariniya.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Nona minaora sao tauyao ge dimao auna nagibo papati nasani nauwa amimene soremao zo oko tamuwa ara. Arare ge zo seka awiya niye gitau oko nigao niye eno tugata yaya amimene dubo ninae oko sisigaise. Dubo ninae awiya nona minaora sao tauyao ge mene okowata, Tuwara soremao mene sinai tau yero mitai iwaing yariniya.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Zawing naname pugao mitiya auna me nuna awiya Yuda emora ibu sou yero nowa awong amimene minao ine teng oko.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Niye eyero gosinowa ara: Wo dero aero yu nunae pirisa baina mene pasena disaise masi dang nibamu auna puro wiwiti naunu me awiya puro napo atura atu iyao mene igiti nauwa awero aung yero nasani nauna ara.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Susuwa aeno Yesu nung deka ayero, yu nuna mene emo dubo naname sayai pewa yaise napo atura atu yaya taungno magayena.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Arare name deka ayero iropuro Yuda emora nao matu awiya yangdoro nuna-una baungno nune meng gao tauna deka ayero yanene.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Eyero gosinasani nanene: Napo tau yao mitao gege mitao naname zo awiya tawingna etu oko mitiya. Zo ago kasa yaise sao awiya tamari sero nonane.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Arare name Yesura-una atu desetiro Tuwa Bayau bowi yao gege nasani nanane amimene zawing naname yaise. Zawing awiya begiti naname mene yazo bowire nuna awiya keregati nasani nao ara.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Niye buro iwaing yero nasani mono iwaing pumaora bereya oko yepu. Tuwa Bayau nung ayao maze gosinoi zawing pugao me yero noiya ara.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Gitau yao dubu ninae mene dubore ititi ninae aune gosinasani diya yero nowa, noeno oko, nete buro nunae auna susuwa Tuwa Bayaura benaungna atu keregarineya. Arare niye ge nunae dipunasani awong sou yepu. Ayero yaya buro nunae dubo iwaingne yarineya. Arata buro nunae dubo minaore yaya burora me ninae-una atu iwaing oko kasa yariniya.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Niye nae eno isa sepu. Nae iwaing gege nari sero tau yero nonane amimene dubo nanae-una atu pasena kau yero nonane ara.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Niye isa mene na soremaya Tuwa mene nigiro na soremai ninae-una mena yesese yari sero ge tauyao niye eno sinena.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Tuwa Bayau monona maung nung Tuwa naname Yesu awiya magayaora atu uwenu iropuna ara. Yesu nung tairo naora nao sekawa mitao gege mitao auna ge yu nuna mene ininu tau yena, arare iropuro lama dubura diya bainakama yero noiya.
20 — ausente —
21 Tuwa Bayau nune ge nuna dimaora buro yaese sero burora nona iwaing benaung giti niye eno pugaise. Ayero yero tani ena nuka nutope gosinoi teng yero noiya awiya Yesu Kristora iwaing eno naname-una atu kasa yaise. Bowi nuna mitao gege mitaise. Yore.
21 — ausente —
22 Otao mani, na ge imoko daigairo oko gaetena, arare niye soremao ge gaetena awiya dubo eo yaore nigipu.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Arare zo sana nigipu. Otao naname Timoti nung besewa ara. Arare nung nana-una mena oko bumao yariniya, awiya na nata ninae-una bumarinena.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Gitau yao dubu ninaeta ge emo bauno apakana awiya arugatinena ara. Otao mani ninae Itali tawingna awong deka ayero niye arugatineya.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Tuwara mono iwaing mene ninae-una atu mitaise.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.