Hebreus 13

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Otao-gamao yero nasani mono wina-pung yero nowa awiya ninae-una atu oko wosaise.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Esewa kora yari sero timara oko yepu. Ena mene esewa kora yero nasani “emo kora yero nenane” ayero sinasani angelo eno yewa ara.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ge nigao otao mani ninae bunao gare miteya awiya awong eno kotupunasani gaya niye dema bunao gare miteya ayero yaise. Niye dema tawing taung puro nowa, arare gera otao mani ninae iwo mene dero gera-gaira yero nowa awong aeno dema kotungpu.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Niye apakana yu aro yero nao awiya gaya nona me bainakama yaise. Tani daigati nasani beingtire nao okowata, tani atiro baingtiro nao amimene tau yaise. Ora yai awiro yero nowa arita atiro yangdoro ayero nowa awong awiya Tuwa Bayau mene abena pugariniya ara.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Dubo ninae mene wau moni eno dubo-dubo oko neupu. Nona nina mitiya awiya teng puro nasani aune oko puro nao mene saine yao awiya yangdoro mitiya auna teng puro nasani yawa yawa neupu. Noeno oko, Tuwa nung nuka nutope eyero sena, “Nane ning oko duwarinena, arata giro oko gaine oko yarinena.”
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Arare name tau yero eyero sanene,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Gitau yao dubu ninae Tuwa Bayaura ge niye eno tugata-magata yewa awong amaze kotupu nasani neupu. Gera nagibo tumo diyaore papatinawe magayewa auna nagibo awiya gosinasani tumo diyaore neupu.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yesu Kristo susuwa nuna be zo ewe be zo ewe okowa. Susuwa nuna mitauna, mitoiya, deka ayero mitao gege mitariniya.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Nona minaora sao tauyao ge dimao auna nagibo papati nasani nauwa amimene soremao zo oko tamuwa ara. Arare ge zo seka awiya niye gitau oko nigao niye eno tugata yaya amimene dubo ninae oko sisigaise. Dubo ninae awiya nona minaora sao tauyao ge mene okowata, Tuwara soremao mene sinai tau yero mitai iwaing yariniya.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Zawing naname pugao mitiya auna me nuna awiya Yuda emora ibu sou yero nowa awong amimene minao ine teng oko.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Niye eyero gosinowa ara: Wo dero aero yu nunae pirisa baina mene pasena disaise masi dang nibamu auna puro wiwiti naunu me awiya puro napo atura atu iyao mene igiti nauwa awero aung yero nasani nauna ara.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Susuwa aeno Yesu nung deka ayero, yu nuna mene emo dubo naname sayai pewa yaise napo atura atu yaya taungno magayena.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Arare name deka ayero iropuro Yuda emora nao matu awiya yangdoro nuna-una baungno nune meng gao tauna deka ayero yanene.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Eyero gosinasani nanene: Napo tau yao mitao gege mitao naname zo awiya tawingna etu oko mitiya. Zo ago kasa yaise sao awiya tamari sero nonane.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Arare name Yesura-una atu desetiro Tuwa Bayau bowi yao gege nasani nanane amimene zawing naname yaise. Zawing awiya begiti naname mene yazo bowire nuna awiya keregati nasani nao ara.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Niye buro iwaing yero nasani mono iwaing pumaora bereya oko yepu. Tuwa Bayau nung ayao maze gosinoi zawing pugao me yero noiya ara.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Gitau yao dubu ninae mene dubore ititi ninae aune gosinasani diya yero nowa, noeno oko, nete buro nunae auna susuwa Tuwa Bayaura benaungna atu keregarineya. Arare niye ge nunae dipunasani awong sou yepu. Ayero yaya buro nunae dubo iwaingne yarineya. Arata buro nunae dubo minaore yaya burora me ninae-una atu iwaing oko kasa yariniya.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Niye nae eno isa sepu. Nae iwaing gege nari sero tau yero nonane amimene dubo nanae-una atu pasena kau yero nonane ara.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Niye isa mene na soremaya Tuwa mene nigiro na soremai ninae-una mena yesese yari sero ge tauyao niye eno sinena.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Tuwa Bayau monona maung nung Tuwa naname Yesu awiya magayaora atu uwenu iropuna ara. Yesu nung tairo naora nao sekawa mitao gege mitao auna ge yu nuna mene ininu tau yena, arare iropuro lama dubura diya bainakama yero noiya.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Tuwa Bayau nune ge nuna dimaora buro yaese sero burora nona iwaing benaung giti niye eno pugaise. Ayero yero tani ena nuka nutope gosinoi teng yero noiya awiya Yesu Kristora iwaing eno naname-una atu kasa yaise. Bowi nuna mitao gege mitaise. Yore.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Otao mani, na ge imoko daigairo oko gaetena, arare niye soremao ge gaetena awiya dubo eo yaore nigipu.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Arare zo sana nigipu. Otao naname Timoti nung besewa ara. Arare nung nana-una mena oko bumao yariniya, awiya na nata ninae-una bumarinena.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Gitau yao dubu ninaeta ge emo bauno apakana awiya arugatinena ara. Otao mani ninae Itali tawingna awong deka ayero niye arugatineya.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Tuwara mono iwaing mene ninae-una atu mitaise.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.