Hebreus 12
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NVT
1 Ge emo bauno gitaura dubu bainakama amimene name ziuno ditiye naname-una gatinasani tumo diyaora susuwa awiya name eno gipineya ara. Arare name nona mou yao apakana puro pu demese gairo pasenana angsi mene name buninoiya, awiya kapero aune wina-zakita yaora nagibo name eno gipao auna bereya aung sumao gege suno babanene.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ayero nasani Yesu tumo diyaora gitau yao emo arita tumo diyaora me tamao emo, awiya diti moko pu nuna-una gairo supunasani nanene. Nuna-una atu yawa yaware dubo iwaingne kasa yaise sao awiya nung kotupunasani i pasaora meng gao awiya giginu wosao yenu i pasaora atu yaya diuna. Ayero Tuwa Bayaura adumao masi simaore auna wawong mera atu adungno mitoiya.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Arare susuwa nuna kotungno baingtiro gipu. Pasena mani awong etoka oko mene nung maze sero izero yewa, arata saineba tau yena ara. Niye nung eno kotupunasani bereya gaung yaya dubo ninae oko iyang yaise.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Niye pasenana yumao awiya awang sero winade nasani winade auna yu oko gutinowa.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Niye tau yaese sero Tuwa Bayau mene niye mani awiso nuna ayero sinasani wini ge zo niye eno sena, ge awiya nuwegairo nowita? Ge awiya eyero mitiya era,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Noeno oko, Tuwa nung mani yo diyang nuna kora yari sero mou yao awong eno pugatinoiya. Nupema emo awiso nana ayero sero pupunasani giro mou yao awong eno pugatinoiya.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Yaya ninae-una atu kasa yero mitiya, awiya “Mama mene name kora yari sero mouyao pugaiya,” ayero sero tau yepu. Tuwa Bayau mene niye gosinoi mani awiso nuna nowa giro ayero niye eno yero noiya ara. Maung awe mene mani nuna oko kora yao yariniye?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Tuwa Bayau mene mou yao pugairo korayao awiya mani mamani nuna apakana aeno pugatinoiya. Arare niye korayaora mou yao aung nateya, awiya mani nuna me oko yateyata towangna mani ine yero nateya.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Nupema zo sane. Tawingna mamono naname awong name dedunasani kora nasani ayero yewa name awong samo dedunaungwane ara. Arare ititira Maung nung deka ayero name dedunasani kora nasani ayai aune nung puro witiro samo danane teng yai nao me tamanene.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Tawingna mamono naname mene kotumao nunae-una teng dawang be apungka gege name dedunasani kora nasani ayero nawe duwa baiwangne ara. Arata Tuwa Bayau mene zo nona me iwaing naname-una atu kasa yaise aeno name kora nasani mou yao pugatinoiya ara. Name pewa yero nung ine yanenese ayero noiya ara.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Maung mene mani nuna kora yari sero mou yao pugatinoiya be aune mani mene yawa yawa oko noiya. Aung ara. Nung dubo mininoiya. Arata ago awiya mou yao tame atu nema iwaing nowa amimene mou yaora me tapunowa. Mou yaora me awiya dubo monone etutero nao ara.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Arare ninae-una atu ena mene mou yao diungno dubo minao tapuneya awiya pu taungna gairo sane. Wawong ninae beberu gairo miteya awiya soga yepu buro inae. Nupema boma ninae tarara yai giro soga yepu tau yero dopae.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Emo ena ititi asama yao mene niye ago nasani nagibo me yangdoro meko yowi sero, niye gera nagibo papati nasani gegeru yao aung darama koro-karo sero bautunasani neupu.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Niye emo bauno apakana awong aune dema monona naora buro yepu. Anasani dubo pewayero nari sero yo-dubo uwepu. Dubo pewayao aung nete Tuware dema tairo nao ine oko mitiya.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ninae-una zo mene Tuwa Bayaura mono iwaing awiya yangduwoiye sero, diya wina-ye yepu. Ayero ninae-una towang atu emo zo mene eu goini mene taung aingso naname dedunoi meko yero noiya ayero nune iropuro niye apakana ayero dai beingtire yowi sero, umo yepu.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ninae-una zo mene kuma oko yaise. Ninae-una zo mene Esaura nagibo oko pataise. Ayero nasani uritira gao amaze gai wosao oko yaise. Esau nung su awang dekaongka gege aeno muwo maina wazawa apakana yangduna.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Niye susuwa nuna gosinowa ara. Nung ago gao pumari senu sorena ara. Nung nona yena awiya musugai aung yaise dubo kapetegairo zi sero tetere yenu teng oko yao yena ara.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Isreli emo tairo nao matu puro nasani nauwa amimene Mose aune dema nawe Sinai diri atu kasa yewa, awiya niye diri ayao ine auna atu oko kasa yewa. Sinai diri awiya inigi-sapegi yao teng ara. O diri awiya iyao bainane ara. Diri awiya mume bainane, bisi bainane,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 to pisaore ara. Ge zo bibiyara bewing ine kasa yenu nigiro awang yero ge zo sai nigowi sero awang yero isa sewa.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Noeno oko, awong sao tauyao ge eyero sao amaze nigiwa mou-mesa yena,
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Nona awiya giro awang yewa Mose mene eyero sena, “Na awang nasani te wawong nana ipiniya.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Niye tairo naora nao seka puro nowa amimene diri ayao auna atu oko, niye Zaiyon diri atu kasa yero nowa, ayero noiya. Tuwa Bayau putoungne auna napo bainakama nuna auna atu kasa yewa ara. Napo awiya uritira Yerusalem ara. Napo auna angelo dubu awiya zazagao ine teng oko. Awong augairo yawa yawa bainakama nasani mitowa ara.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Niye Tuwara awiso dubu yazo nunae uritira atu gayao auna augaora mokora toiwa. Niye Tuwa Bayau emo apakanana zaz yero noiya auna-una atu kasa yewa. Niye emo pewa yetugao Tuwa Bayau mene kora yenu iwaing yewa auna ititi dubura-una atu kasa yewa.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Niye Yesu tairo nao sekawara maung auna-una atu kasa yewa. Niye yu nuna mene tairo nao seka inai tau yaise name eno ibegaina yu auna-una atu kasa yewa. Yu amimene Abelra yu mene Tuwa Bayau abena pugaise wawa sena ayao ine oko, Abelra yu daigati nasani Tuwa Bayau mene pasenana abena pugao awang sinoiya ara.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Niye ge tugata yero noiya auna ge nuna nigiro oko nigaine yowi sero, kotungno nao ninae umo nasani neupu. Gitau tawingna atu ge tugata yenu awang sewa abena nunae-una atu kasa yena. Orata yeme eune uritira atu ge name eno tugata yero noiya, arare naname ge nuna nigiro oko nigaine yero nete aune ago nono yero abena oko pumao yarinenine?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Gitau ge senu tawing ipena. Arata yeme awiya ge eyero senu tau yena,
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 “Nupema be dekaongka iparinena,” ayero sena, awiya nona yena amaze ipai wururu sero aung yaise kotupunasani sena ara. Wururu sero aung yai aune tau yero mitao gege mitao awiya kasa yero mitaise sero matu yena amaze ipariniya.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Name napo zo wururu sero aung yaine yao teng oko, mitao gege mitao awiya topetari bautunasani nonane narinenane, arare yawa yawa nasani Tuwa Bayau eno dange sinasani nung bowi yanene. Ayero nasani koing gairo yere isare nung nuka nutope gosinoi iwaing yero noiya auna teng nung sou yanene.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Noeno oko, Tuwa Bayau naname awiya nung iyao nona awero aung yero noiya ayao ine ara.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.