Hebreus 12
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ARA
1 Ge emo bauno gitaura dubu bainakama amimene name ziuno ditiye naname-una gatinasani tumo diyaora susuwa awiya name eno gipineya ara. Arare name nona mou yao apakana puro pu demese gairo pasenana angsi mene name buninoiya, awiya kapero aune wina-zakita yaora nagibo name eno gipao auna bereya aung sumao gege suno babanene.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Ayero nasani Yesu tumo diyaora gitau yao emo arita tumo diyaora me tamao emo, awiya diti moko pu nuna-una gairo supunasani nanene. Nuna-una atu yawa yaware dubo iwaingne kasa yaise sao awiya nung kotupunasani i pasaora meng gao awiya giginu wosao yenu i pasaora atu yaya diuna. Ayero Tuwa Bayaura adumao masi simaore auna wawong mera atu adungno mitoiya.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Arare susuwa nuna kotungno baingtiro gipu. Pasena mani awong etoka oko mene nung maze sero izero yewa, arata saineba tau yena ara. Niye nung eno kotupunasani bereya gaung yaya dubo ninae oko iyang yaise.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Niye pasenana yumao awiya awang sero winade nasani winade auna yu oko gutinowa.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Niye tau yaese sero Tuwa Bayau mene niye mani awiso nuna ayero sinasani wini ge zo niye eno sena, ge awiya nuwegairo nowita? Ge awiya eyero mitiya era,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Noeno oko, Tuwa nung mani yo diyang nuna kora yari sero mou yao awong eno pugatinoiya. Nupema emo awiso nana ayero sero pupunasani giro mou yao awong eno pugatinoiya.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Yaya ninae-una atu kasa yero mitiya, awiya “Mama mene name kora yari sero mouyao pugaiya,” ayero sero tau yepu. Tuwa Bayau mene niye gosinoi mani awiso nuna nowa giro ayero niye eno yero noiya ara. Maung awe mene mani nuna oko kora yao yariniye?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Tuwa Bayau mene mou yao pugairo korayao awiya mani mamani nuna apakana aeno pugatinoiya. Arare niye korayaora mou yao aung nateya, awiya mani nuna me oko yateyata towangna mani ine yero nateya.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Nupema zo sane. Tawingna mamono naname awong name dedunasani kora nasani ayero yewa name awong samo dedunaungwane ara. Arare ititira Maung nung deka ayero name dedunasani kora nasani ayai aune nung puro witiro samo danane teng yai nao me tamanene.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Tawingna mamono naname mene kotumao nunae-una teng dawang be apungka gege name dedunasani kora nasani ayero nawe duwa baiwangne ara. Arata Tuwa Bayau mene zo nona me iwaing naname-una atu kasa yaise aeno name kora nasani mou yao pugatinoiya ara. Name pewa yero nung ine yanenese ayero noiya ara.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Maung mene mani nuna kora yari sero mou yao pugatinoiya be aune mani mene yawa yawa oko noiya. Aung ara. Nung dubo mininoiya. Arata ago awiya mou yao tame atu nema iwaing nowa amimene mou yaora me tapunowa. Mou yaora me awiya dubo monone etutero nao ara.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Arare ninae-una atu ena mene mou yao diungno dubo minao tapuneya awiya pu taungna gairo sane. Wawong ninae beberu gairo miteya awiya soga yepu buro inae. Nupema boma ninae tarara yai giro soga yepu tau yero dopae.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Emo ena ititi asama yao mene niye ago nasani nagibo me yangdoro meko yowi sero, niye gera nagibo papati nasani gegeru yao aung darama koro-karo sero bautunasani neupu.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Niye emo bauno apakana awong aune dema monona naora buro yepu. Anasani dubo pewayero nari sero yo-dubo uwepu. Dubo pewayao aung nete Tuware dema tairo nao ine oko mitiya.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ninae-una zo mene Tuwa Bayaura mono iwaing awiya yangduwoiye sero, diya wina-ye yepu. Ayero ninae-una towang atu emo zo mene eu goini mene taung aingso naname dedunoi meko yero noiya ayero nune iropuro niye apakana ayero dai beingtire yowi sero, umo yepu.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ninae-una zo mene kuma oko yaise. Ninae-una zo mene Esaura nagibo oko pataise. Ayero nasani uritira gao amaze gai wosao oko yaise. Esau nung su awang dekaongka gege aeno muwo maina wazawa apakana yangduna.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Niye susuwa nuna gosinowa ara. Nung ago gao pumari senu sorena ara. Nung nona yena awiya musugai aung yaise dubo kapetegairo zi sero tetere yenu teng oko yao yena ara.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Isreli emo tairo nao matu puro nasani nauwa amimene Mose aune dema nawe Sinai diri atu kasa yewa, awiya niye diri ayao ine auna atu oko kasa yewa. Sinai diri awiya inigi-sapegi yao teng ara. O diri awiya iyao bainane ara. Diri awiya mume bainane, bisi bainane,
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 to pisaore ara. Ge zo bibiyara bewing ine kasa yenu nigiro awang yero ge zo sai nigowi sero awang yero isa sewa.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Noeno oko, awong sao tauyao ge eyero sao amaze nigiwa mou-mesa yena,
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Nona awiya giro awang yewa Mose mene eyero sena, “Na awang nasani te wawong nana ipiniya.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Niye tairo naora nao seka puro nowa amimene diri ayao auna atu oko, niye Zaiyon diri atu kasa yero nowa, ayero noiya. Tuwa Bayau putoungne auna napo bainakama nuna auna atu kasa yewa ara. Napo awiya uritira Yerusalem ara. Napo auna angelo dubu awiya zazagao ine teng oko. Awong augairo yawa yawa bainakama nasani mitowa ara.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Niye Tuwara awiso dubu yazo nunae uritira atu gayao auna augaora mokora toiwa. Niye Tuwa Bayau emo apakanana zaz yero noiya auna-una atu kasa yewa. Niye emo pewa yetugao Tuwa Bayau mene kora yenu iwaing yewa auna ititi dubura-una atu kasa yewa.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Niye Yesu tairo nao sekawara maung auna-una atu kasa yewa. Niye yu nuna mene tairo nao seka inai tau yaise name eno ibegaina yu auna-una atu kasa yewa. Yu amimene Abelra yu mene Tuwa Bayau abena pugaise wawa sena ayao ine oko, Abelra yu daigati nasani Tuwa Bayau mene pasenana abena pugao awang sinoiya ara.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Niye ge tugata yero noiya auna ge nuna nigiro oko nigaine yowi sero, kotungno nao ninae umo nasani neupu. Gitau tawingna atu ge tugata yenu awang sewa abena nunae-una atu kasa yena. Orata yeme eune uritira atu ge name eno tugata yero noiya, arare naname ge nuna nigiro oko nigaine yero nete aune ago nono yero abena oko pumao yarinenine?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Gitau ge senu tawing ipena. Arata yeme awiya ge eyero senu tau yena,
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 “Nupema be dekaongka iparinena,” ayero sena, awiya nona yena amaze ipai wururu sero aung yaise kotupunasani sena ara. Wururu sero aung yai aune tau yero mitao gege mitao awiya kasa yero mitaise sero matu yena amaze ipariniya.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Name napo zo wururu sero aung yaine yao teng oko, mitao gege mitao awiya topetari bautunasani nonane narinenane, arare yawa yawa nasani Tuwa Bayau eno dange sinasani nung bowi yanene. Ayero nasani koing gairo yere isare nung nuka nutope gosinoi iwaing yero noiya auna teng nung sou yanene.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Noeno oko, Tuwa Bayau naname awiya nung iyao nona awero aung yero noiya ayao ine ara.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.