Hebreus 10
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NAA
1 Sao tauyao ge awiya nona me kasa yaise sao auna etotoma gege ara. Arare zawing pugao emo awong sao tauyao ge dipunasani dawang giti zawing pugairota pugairo nasani nauwa, arata emo Tuwa Bayau tairo nari sinauwa amimene dubo pewayaore oko nasani nauwa.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Zawing pugao amimene emo kora yati siya, awiya zawing pugao buro awiya yangduwaya aung yatiya. Nupema, Tuwa Bayau aune dema tairo nari sinauwa awong amimene dubo pewayaore nateya, awiya pasena nunae eno kotung-katung nupema oko yateya.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Zawing pugao buro awiya dawang giti kasa naunu pasena nunae eno kotupunasani nauwa.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Noeno oko, wo memene bulimakaora yu aune mene pasena disaine yao teng oko.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Aeno Kristo mene wosi tawingna yero Tuwa Bayau eno ge eyero sena,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Wo zere tutupore igiyaota pasenana zawing pugao
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ayero ge bukura atu ge nana gayao mitiya
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ika atu ge eyero senu mitiya, “Zawing pugao buro benaung giti-ta wo zere tutupore igiyao-ta pasena disaora zawing auna oko aratapunosa, arita awiya gosinosa iwaing oko yero noiya.” Nona awiya sao tauyao ge auna teng pugatinasani nauwa, arata saineba, ayero sena.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ayero sero aune ge eyero susuuno sena, “Ge nina dimari sero kasa yero mitena.” Arare zawing pugaora tani matu musugairo zawing pugainu masi auna dopena ara.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kristo mene Tuwa Bayaura bera ge nung eno sao awiya diungno baingtiti nasani be dekaongka gege taung aingso nuna zawing ine yero pugainu aung yena. Auna name dubo pewayero Tuwa Bayau aune tairo nonane arauwa.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Yudara pirisa apakana awong wari be giti dopero buro nunae yero nasani zawing deka amaze igiyao gege igitinasani nauwa ara. Orata zawing amimene pasena zo disao ine teng oko.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ora Kristo mene zo pasena naname eno zawing be dekaongka pugainu aung yenu witiro baungno Tuwa Bayaura wawong mera atu aduna ara.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Atu adungno mitasani Tuwa Bayau mene iwo dubu nuna benaung nuna-una atu pugai izari sero diya mitoiya.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Name dubo pewayero Tuwa Bayau aune tairo nanenese sero nung name eno zawing be dekaongka gege pugatinasani name kora yenu buro besugaina ara.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Arare Oweno gege mene auna ge name eno keregatinoiya ara. Gitau ge eyero senu gaewa,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Tuwa mene eyero siniya, “Be zo kasa yai aune na tairo nao zo awong eno tamarinena. Tairo nao auna susuwa eyao era: Na sao tauyao ge nana sana awong me puro pu dube gairo kotung-kotung nasani narineya. Ayero yaya na ge nana dubo nunae-una atu gaewang ayero yariniya.”
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ayero sero aune ge susuuno eyero sena,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Arare nung pasena aune meko aune awiya disero aung yai aune pasena eno zawing pugao buro deka dema ayero aung yariniya arauwa.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Otao mani, Yesu nung yu nuna mene nagibo baungno Maungna una yao gatena, arare name dubo eo yaore Tuwa Bayaura benaungna atu kasa yanenese sao mitiya.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Nagibo awiya sekawa naore Yesu nung nuka nutope name eno tauna. Nung tawing taung puro magayenu mo kerenu nagibo sekawa awiya kasa yena.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Pirisa naname baina Yesu nung Tuwa Bayaura ibu auna maung yero noiya.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Yesu nung yu nuna awiya dubo naname-una ibegainu yu suwero pewa yewangne ayero niya. Ayero yenu name pasena naname-una abena awiya oko kotung-katung yao yangduwangne ara. Nung ayero yero taung naname awiya ou iwaing tangsao mene saena. Arare name ge iwao aung pirisa naname baina awiya tumo diro baingtiti nasani Tuwa Bayau aune tairo nanene.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Nona name eno pugari senu tauyena auna ge keregatinonane ge awiya iniro baingtiti nasani bereya aung tau yanene. Noeno oko, emo name eno ge senu tauyena awiya oko duwariniya, aeno.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Name naka nametope diya wina-ye nasani dubora mono aune korayao buro aune awiya bainakama yaise dubo wina-uwe yaora nagibo tamanene.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ayero nasani Tuwara gera augao awiya ena mene yangdotinowa, ayero oko yanene. Be baina nugu niya, ayero gosinasani putoungne wina-sorema yanene.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ayero sinena, noeno oko, name ge me susuware mene dubo naname gayai waegatinai gosinasani aune saineba sero pasena yaora eo yero pasena yero aune zawing Yesu mene pugaina awiya awang sarinenane, awiya pasena auna zawing pugaora nai zo oko mitariniya.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ayero nanane abena mou-mesa yao arita iyao dangdang yao bainakama amimene gege name diya mitai awang yarinenane. Iyao dangdang yao amimene Tuwara iwo dubu awero aung yariniya ara.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Emo zo mene Mosera sao tauyao ge dariniya, awiya emo etota etama mene keregaya giro awong emo awiya oko ao-diyao mena dedunowa magayero noiya.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Arare emo zo nung Tuwa Bayaura Mani puro wowosinasani tairo naora yu suwero dubo pewa yena, awiya me aung piti gege ayero sinasani ao-diyaora maung Oweno awiya izariniya, auna abena mou-mesa yao nono yao mene nuna-una atu kasa yariniye?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Ge eyero sena auna susuwa name gosinonane,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Tuwa Bayau putoungne auna waweng witao eno awang nibamu yanene.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Niye nao gitau nasani nauwa amaze kotungpu. Be auna atu Bowi Iwaing mene dubo ninae gaenu dubo zawagainu yayara tame atu buro bainakama yero nasani tau yero yewa ara.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Be ena niye yaya-biyaya dubo minaore ninae-una tame witinu emo baunona benaungna atu meko yewa ara. Nupema be ena awiya otao mani ninae eno nao ayero newa niye yaya nunae dema tamuwa.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Niye otao mani ninae bunao gare toiwa awong eno yo auno kora yaora buro yewa, nupema iwo mene nona-owi ninae sorero pumuwa niye wau me tau yero mitao nanae mitiya ayero gosinasani dubo yawa yaware yewa ara.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Arare putoung ninae oko besaise. Noeno oko, putoungne nete zuma bainakama pumarineya.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Arare niye tau yero Tuwa Bayaura bera ge dipunasani nete nona name eno pugari senu tauyena auna me pungpu.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Ge gayao zo eyero mitiya,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Ora dubu nana pewa yao awong awiya tumo diyao nunae mene nao topetarineya. Arata awong awang yero kapetegarineya, awiya gana iwaing oko yariniya.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Name awiya awang yero kapetegairo gera yaora dubu okowata. Name tumo didinasani dubore ititire naname sorao auna dubu arauwa.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.