Efésios 5
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NTLH
1 Tuwa Bayau mene niye aratapunoi niye mani nuna yero nowa. Arare niye te weso nuna papatinasani neupu.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ayero yero dubo monone dema neupu. Kristo nung deka ayero name eno dubora mono pupunasani taung aingso nuna pugainu gera yewa amimene Tuwa Bayau eno zawing me iwaing sereyao pugaina ayero niya.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Tani meko — kuma yaota, pasena mekota, giro dubo-dubo yao — pasena ayao oko yae. Nupema pasena auna ge ungwe awiya Tuwara dubu ninae-una towang atu oko kasa yaise.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Nupema, ge meng gaoreta, dau geta, imeti atoore izao, awiya oko sae. Ayero saya meko yariniya. Tuwa Bayau eno dange sinasani nung bowi yaya teng yariniya.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Niye eyero gosinowa: Emo zo nung kuma yero noiya, o emo memeko-mameko, o emo zo nung Tuwa Bayau pu ago gairo nung tawingna nona pu gitau gairo nona aeno dubo-dubo yero noiya, nung amimene Kristo aune Tuwa Bayaura napo auna oko babariniya.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Zo niye etegati nasani ge iwari yai oko gipu me yae. Meko ayao eno Tuwa Bayau mene abena ge dao emo eno pugariniya.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Arare niye awong oko soremarineya.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Niye gitau mumena atu nasani nauwa. Arata yeme awiya niye Tuwara-una atu kasa yero waegaora atu neya. Arare emo waegaore yero neupu.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Nane ayero sinena, noeno oko, waegaora nowa amimene me eyero tapunowa: tani iwaingne nao, arita etutero nao, aune ge me sao.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Niye nona zo yari yero giro Tuwa mene nigai iwaing yarinita awiya gitau giro baingtiro aune yepu.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ena mene mumena nao meko awiya yari yaya oko soreungpu. Niye auna susuwa meko keregati nasani awang sepu.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Tani meko pungyero yero nowa auna ge ungwe yarinenane, awiya ge meng gaore yariniya.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Nona awiya kereganane waegao mene gayai susuwa nuna kasa yariniya. Noeno oko, nona daung mokera kasa yariniya amimene waegao tamariniya.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Arare aeno eyero sao mitiya,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ayero nasani emo kotumao aung mene nowa ayero oko neupu. Niye emo kotumaore mene nowa ayero neupu.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Be euna atu meko mene zauno mitiya, arare iwaing yaora be ena oko yangduwae. Buro putoungne dema tau yero yero yepu.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Niye dau emo mene nowa ayero oko neupu. Tuwa mene buro ge niye eno sinoiya awiya giro baingtipu.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ou wain miniro dau oko yae. Nona amimene dubo sisigati noiya ara. Ou wain oko, Oweno mene ninae-una atu beburo topetiro mitaise.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Niye ge wina-se yero nasani yereta Samta zebuye Oweno mene niye eno pugatinoiya amaze dubore kotumaore mene gapunasani Tuwa bowi yepu.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ayero nasani Tuwa Bayau Mama naname mene nona noyao benaung giti pugatinoiya aeno be giti Tuwa naname Yesu Kristo auna yazo yau sinasani dange nung eno sinasani neupu.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Niye Kristo samo dedunasani ge wina-diung yepu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Angsi, niye Tuwara ge dipunowa deka ayero ibono ninae-una ge diungpu.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Kristora dubu awiya te-wawong taung ipure nuna ara. Nung dubu nuna-una kora yao emo yero noiya. Arare nung dubu nuna-una gitau yao yero noiya, deka ayero ibono mene angsira gitau yao yero naese sao ara.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Arare Tuwara dubu mene Kristora ge dipunowa ayero angsi mene ibono nunae-una ge apakana dimaese.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Kristo nung dubu nuna eno dubora mono pupunasani dubu nuna eno magayena, deka ayero ibono niye angsi eno dubora mono pupunasani neupu.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Awiya nung dubu nuna name awiya meko naname ge ou mene sayai pewa yanane name Tuwa Bayau eno gerari sero ayero yena ara.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Nung dubu nuna name awiya beingti aung, taung iso aung, meko zo aung, pewa yao aune simaore nuna benaungna pugari sero ayero yena. Arare ibono, niye Kristo mene dubu nuna eno dubora mono pungna, deka ayero angsi ninae eno dubora mono pungpu.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ibono awong taung aingso nunae ara tapunowa, teng deka ayero angsi nunae ara tamaese. Zo nung bauno nuna ara tapunoiya amimene taung aingso nuna dema ara tapunoiya.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Emo awe mene taung aingso nuka nuna maze iwo noiye? Aung ara. Name taung aingso naname uninasani diya nasani nonane ara. Deka ayero Kristo mene dubu nuna name eno ayero nasani noiya.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Noeno oko, name te-wawong taung ipure nuna yero nonane.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ge gayao zo eyero mitiya,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Awiya ge me nuna pungyao, susuwa nuna ou kuru baina ine ara. Arata nane gigena Kristo aune dubu nuna awiya gapuniya ara.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Nupema ge amimene niye apakana dekaong-dekaong ayero gapuniya. Arare ibono, niye apakana taung aingso ninae ara tapunowa, deka ayero angsi ninae ara taungpu. Nupema angsi mene ibono nunae samo daese.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.