Efésios 4
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs VC
1 Arare na Tuwa eno bunao emo yero nona amimene kotumao ninae uwinasani sana nigipu. Tuwa Bayau mene niye doedoe yero nagibo me niye eno gipena, nagibo auna teng neupu.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ayero nasani taung puro wosiro baingtiro yo-ozaore neupu. Nupema wina-ao didinasani etutero dubo monone neupu.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ayero Oweno nung mono taungno niye pu dekaongna gairo monona angsi mene tairo dinu dubu dekaongka yewa, angsi awiya daya kapao eno, tau yero diya wina-ye nasani neupu.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Name dubu nuna dekaongka gege ara; name Oweno dekaongka gege puro nonane; name uritira wau dekaongka gege pumanenese sero doedoe yena;
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Tuwa naname dekaongka gege ara; tumo diyao naname-una susuwa dekaongka gege mitiya; ge ou suwao naname dekaongka gege mitiya;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Tuwa Bayau naname dekaongka gege ara; nung dubo naname sero auna maung yero nasani, dubo naname sero diya nasani, dubo naname sero auna atu buro nasani, dubo naname sero auna atu mitao gege mitoiya.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Kristo nung burora putoung awiya aratamao nuna-una teng bono yero name ge nigao emo eno pugainu teng puro nonane ara.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Auna ge gayao zo eyero mitiya,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 “Nung witi ika daung nibamu yena,” ge auna susuwa nono yero mitiye? Susuwa nuna eyao era: Nung gitau wosina. Awiya wosi tawingna yena.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Nung wosina amimene nupema kapetegairo uriti sero mitauwa awiya daigairo witina. Awiya uritire tawingne topetari witina ara.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nung amimene burora putoung bono nasani emo ena aposolo pugaina, ena porofete, ena Bowi Iwaing tugata yao emo yazo ewenselis, ena pasto aune gipao emo pugaina.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Awiya niye Tuwara dubu awiya kora-makora yanane niye Tuwara dubu auna sou yao buro yaya name Kristora te-wawong taung ipure amimene bairo tau yanenese buro emo ayero pugaina ara.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Name ayero bautu nete tumo diyaora susuwa dekaongka aune Tuwa Bayaura Mani auna susuwa dekaongka awiya tamarinenane. Tauno dubo dekaongka yarinenane. Ayero aune emo me yarinenane. Awiya name bairo Kristo ine teng yarinenane.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Name emo me yero aune nupema oko mani maingkoka ine yero narinenane. Emo ena awiya kotumao nunae mani mamanikakara ine ara. Arare etegao emo mene etegairo nowa ge iwao nunae awiya bisi baina ine yero emo auna dubo puro kipiti-kapete yero noi wang mene gigiru-gegeru yero bautunoiya ayero bautunowa. Etegao emo amimene etegao susuwa giti taungno emo etegatinowa.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ora name zo tani me gege yero nasani dubora mono pupunasani taungne ititire deka ayero baitinete gitau yao naname Kristo auna-una susuuno nung ine yanene.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Nung dubu nuna-una gitau ato ine yero noi agegewa pu dekaongna gatinonane uro mene susupunoi te-wawong taung ipure nuna kasa noiya. Arare taung agegewa nuna ine yero nonane amimene buro name eno sao awiya teng yarinenane, awiya te-wawong taung ipu botore nuna ine yero baitinasani dubora mono wina-pung nasani narinenane.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Na Tuwara be puro eyero sinena. Niye digara kotumao puro nona me aung piti gege oko puro neupu.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Awong ge iwao mene kotumao nunae be buro mume yena, arare awong kotumao nunae oko tangsao ara. Awong dau ine ara. Tuwara ge nigiro oko nigaine yero nowa, arare nao Tuwa Bayau mene pugatinoiya awiya oko puro nowa.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Arare awong meng gao aung nasani pasena apakana awiya yari dubo-dubo pupunasani pasena benaung giti bereya yao aung nasani nowa.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ninae Kristora ge ayero oko nigiwa.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Niye susuwa nuna gipao, nupema ge me Yesura-una atu mitoiya awiya gipewa nigiwa ara.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Eyero nigiwa ara: Niye tani gitau yero nasani nauwa auna dubo matu ninae mene pasenana dubo-dubo yero nasani nuka nutope meko yero noiya awiya dutugairo dopu.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ayero dubo kotumaore ninae kapetegaipu seka aiware yae.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Dubo seka aiware wosogaese. Dubo seka aiware awiya Tuwa Bayau mene tapunoi benaung nuka nuna ine dang pewayao kasa yero noiya ara.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Arare niye ge iwao yangdoro ge me gege wina-se nasani neupu. Noeno oko, name Kristora te-wawong taung ipure dekaongka auna agewa.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Tini kapao pupunasani pasena oko yae. Dung yero giro oko puro neupu wari dusupae.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Dung yao ninae amimene garo be iwai Sanda towoiye sero.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ugaing yao emo mene ugaing yangdoro wawong nuna mene buro tau yao yero waure nonane taungno emo bogamasa eno mono pumaise.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ge meko be ninae-una atu oko kasa yaise. Ge iwaing emo bauno sorepunoiya amaze gege sinasani neupu. Ayero sinaya ge iwaing ninae mene emo bauno ge nigarineya awong awiya soremariniya.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Niye Tuwa Bayaura Oweno eno dubo minao buro oko pugaipu. Noeno okowata, Tuwa Bayau mene name be bainana atu saore gaise sero Oweno nuna mene name zawang yena ara.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Dung yao, o tini kapao, o dubo meko yao, o ge betao, o ge bautara sao, aune otao eno kotumao meko puro nao, amimene ninae-una towang atu oko mitaise.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Niye mono wina-pung nasani, yo wina-apu nasani, pasena wina-yangdoro neupu. Tuwa Bayau mene Kristora iwaing eno pasena ninae yangduna, deka ayero yepu.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.