Efésios 4
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NVI
1 Arare na Tuwa eno bunao emo yero nona amimene kotumao ninae uwinasani sana nigipu. Tuwa Bayau mene niye doedoe yero nagibo me niye eno gipena, nagibo auna teng neupu.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ayero nasani taung puro wosiro baingtiro yo-ozaore neupu. Nupema wina-ao didinasani etutero dubo monone neupu.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ayero Oweno nung mono taungno niye pu dekaongna gairo monona angsi mene tairo dinu dubu dekaongka yewa, angsi awiya daya kapao eno, tau yero diya wina-ye nasani neupu.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Name dubu nuna dekaongka gege ara; name Oweno dekaongka gege puro nonane; name uritira wau dekaongka gege pumanenese sero doedoe yena;
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Tuwa naname dekaongka gege ara; tumo diyao naname-una susuwa dekaongka gege mitiya; ge ou suwao naname dekaongka gege mitiya;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tuwa Bayau naname dekaongka gege ara; nung dubo naname sero auna maung yero nasani, dubo naname sero diya nasani, dubo naname sero auna atu buro nasani, dubo naname sero auna atu mitao gege mitoiya.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kristo nung burora putoung awiya aratamao nuna-una teng bono yero name ge nigao emo eno pugainu teng puro nonane ara.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Auna ge gayao zo eyero mitiya,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 “Nung witi ika daung nibamu yena,” ge auna susuwa nono yero mitiye? Susuwa nuna eyao era: Nung gitau wosina. Awiya wosi tawingna yena.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Nung wosina amimene nupema kapetegairo uriti sero mitauwa awiya daigairo witina. Awiya uritire tawingne topetari witina ara.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Nung amimene burora putoung bono nasani emo ena aposolo pugaina, ena porofete, ena Bowi Iwaing tugata yao emo yazo ewenselis, ena pasto aune gipao emo pugaina.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Awiya niye Tuwara dubu awiya kora-makora yanane niye Tuwara dubu auna sou yao buro yaya name Kristora te-wawong taung ipure amimene bairo tau yanenese buro emo ayero pugaina ara.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Name ayero bautu nete tumo diyaora susuwa dekaongka aune Tuwa Bayaura Mani auna susuwa dekaongka awiya tamarinenane. Tauno dubo dekaongka yarinenane. Ayero aune emo me yarinenane. Awiya name bairo Kristo ine teng yarinenane.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Name emo me yero aune nupema oko mani maingkoka ine yero narinenane. Emo ena awiya kotumao nunae mani mamanikakara ine ara. Arare etegao emo mene etegairo nowa ge iwao nunae awiya bisi baina ine yero emo auna dubo puro kipiti-kapete yero noi wang mene gigiru-gegeru yero bautunoiya ayero bautunowa. Etegao emo amimene etegao susuwa giti taungno emo etegatinowa.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ora name zo tani me gege yero nasani dubora mono pupunasani taungne ititire deka ayero baitinete gitau yao naname Kristo auna-una susuuno nung ine yanene.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Nung dubu nuna-una gitau ato ine yero noi agegewa pu dekaongna gatinonane uro mene susupunoi te-wawong taung ipure nuna kasa noiya. Arare taung agegewa nuna ine yero nonane amimene buro name eno sao awiya teng yarinenane, awiya te-wawong taung ipu botore nuna ine yero baitinasani dubora mono wina-pung nasani narinenane.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Na Tuwara be puro eyero sinena. Niye digara kotumao puro nona me aung piti gege oko puro neupu.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Awong ge iwao mene kotumao nunae be buro mume yena, arare awong kotumao nunae oko tangsao ara. Awong dau ine ara. Tuwara ge nigiro oko nigaine yero nowa, arare nao Tuwa Bayau mene pugatinoiya awiya oko puro nowa.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Arare awong meng gao aung nasani pasena apakana awiya yari dubo-dubo pupunasani pasena benaung giti bereya yao aung nasani nowa.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ninae Kristora ge ayero oko nigiwa.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Niye susuwa nuna gipao, nupema ge me Yesura-una atu mitoiya awiya gipewa nigiwa ara.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Eyero nigiwa ara: Niye tani gitau yero nasani nauwa auna dubo matu ninae mene pasenana dubo-dubo yero nasani nuka nutope meko yero noiya awiya dutugairo dopu.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ayero dubo kotumaore ninae kapetegaipu seka aiware yae.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Dubo seka aiware wosogaese. Dubo seka aiware awiya Tuwa Bayau mene tapunoi benaung nuka nuna ine dang pewayao kasa yero noiya ara.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Arare niye ge iwao yangdoro ge me gege wina-se nasani neupu. Noeno oko, name Kristora te-wawong taung ipure dekaongka auna agewa.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Tini kapao pupunasani pasena oko yae. Dung yero giro oko puro neupu wari dusupae.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Dung yao ninae amimene garo be iwai Sanda towoiye sero.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ugaing yao emo mene ugaing yangdoro wawong nuna mene buro tau yao yero waure nonane taungno emo bogamasa eno mono pumaise.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ge meko be ninae-una atu oko kasa yaise. Ge iwaing emo bauno sorepunoiya amaze gege sinasani neupu. Ayero sinaya ge iwaing ninae mene emo bauno ge nigarineya awong awiya soremariniya.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Niye Tuwa Bayaura Oweno eno dubo minao buro oko pugaipu. Noeno okowata, Tuwa Bayau mene name be bainana atu saore gaise sero Oweno nuna mene name zawang yena ara.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Dung yao, o tini kapao, o dubo meko yao, o ge betao, o ge bautara sao, aune otao eno kotumao meko puro nao, amimene ninae-una towang atu oko mitaise.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Niye mono wina-pung nasani, yo wina-apu nasani, pasena wina-yangdoro neupu. Tuwa Bayau mene Kristora iwaing eno pasena ninae yangduna, deka ayero yepu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.