Efésios 2
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs VC
1 Niye gitau pasena tebe-tabe nasani nauwa amimene ititi ninae taragairo emo magayao ine yero nasani nauwa ara.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Awiya tawingna nao meko auna nagibe atu nasani ititi mekora emo tuwa auna ge dipunasani nauwa ara. Ititi meko amimene be yeme eune ge dao emo baunona mokora atu buro noiya.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Name gitau ge dao emo bauno aune dema tairo nasani dubo matu naname auna aratamao awiya ago yero nasani naungwane ara. Ayero nasani taung aingso naname aune kotumao naname auna ge dipunasani naungwane ara. Arare name emo memeko aune dema mekora gerao yewangne ara.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Arata Tuwa Bayau nung mono pumaora maung. Arare nung name eno dubora mono bainakama puro nasani nauna.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Name ge dao naname mene senu emo ititi magayaore ine yero nasani naungwane be aune nung name Kristo aune dema magayaora atu uwena. Nigitineya: Nung dubo bayao nuna-una niye kora yena ara.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Nung name Kristo aune dema uwero nung aune dema uriti masira atu adumanenese sero pugaina. Awiya Kristo Yesura iwaing eno ayero yena ara.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Tuwa Bayau mene name eno mono iwaing pupunasani Kristo Yesu iyengtinu buna. Ayero nasani dubo bayao nuna bainakama ou kuru ine auna susuwa keregaina. Keregai kasayero daung mokera atu mitao gege mitaise yena.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Nung niye eno mono iwaing pupunasani tumo diyao ninae auna atu niye kora yena. Awiya yao ninae eno oko, Tuwa Bayau nung nuka nutope dubo bayao nuna-una niye eno ayero yena ara.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Iwaing ninae eno oko yena. Iwaing ninae eno niye kora yati siya, awiya niye teng taung puro witateya.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Nune name yenu kasa yewangne. Nung name nao iwawaing nanenese sero Yesu Kristora iwaing eno nao seka name eno pugaina ara. Nao iwawaing awiya name yerota yero ayero nasani nanenese Tuwa Bayau mene gitau sosena ara.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Niye emo Yuda oko mene gitau taung aingso oko kapao aung nasani nauwa, awiya kotupu nasani neupu. Taung aingso oko kapao aung nasani nauwa Yuda emo taung aingso kapao amimene niye maze “Taung aingso oko kapao” asinaungwane. Taung aingso kapao awiya nona wawong mene yao gege ara.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Arare niye eeno kotupu nasani neupu: Niye be awiya Kristo aune dema oko nasani nauwa. Nupema Isreli dubu nuna kasupuro ake atu nasani nauwa. Nupema soremao Tuwa Bayau mene dubu nuna eno pugari senu tauyena awiya oko tumo didinasani nauwa. Arare Tuwa Bayau aune dema tairo nao awiya oko mitauna ara.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Arata be yeme eune niye gitau ake atu nasani nauwa amimene Kristo Yesura-una susupuneya Kristora yu mene niye puro baung Tuwa Bayaura-una nugu kasaniya.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 — ausente —
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Nung dubu etobe awiya pu dekaongna gai dubu dekaongka yanenese sero i pasaora atu magayena ara. Ayero nasani dubu etobe gitau iwo wina-ye nasani naungwane iwo auna putoung arita Tuwa Bayaura iwo auna putoung awiya etobe deka ayero denu aung kamore yewato nung name Tuwa Bayau aune dema pugainu tairo nonane ara.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Nung kasa yero niye ake atu nauwa aune nae nugu atu naungwane name apakana aeno monona ge tugata yenu nigiwangne ara.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Kristo mene Maungna garo be awiya apenu nae Yuda emo ge nigao aune niye emo Yuda oko ge nigao name dubu etobe amimene Oweno dekaongka awiya puro aune Maungna-una kasa yero nonane.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Arare be yeme eune niye emo Yuda oko ge nigao mene waina tawingna atu oko nowa. Arata niye Tuwa Bayaura natopo tawing auna atu nowa ayao ine niya ara. Niye ge nigao emo enane susuuno Tuwa Bayaura dubu yero nowa ara. Niye Tuwa Bayaura mani awiso yero nowa ara.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Niye garo zo Tuwa Bayau mene gapunoiya ayao ine ara. Aposolo arita porofete awong garo auna ziwong ine ara. Awong niye diungno nowa dodopinowa ara. Ora Yesu Kristo mene zo garo autura ziwong yero mitoiya ara.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Nune emo apakana garora soo sagiya ine yero tairo didinoi Tuwara ibu dang kasa yero bautunoiya.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Niye deka ayero Tuwa Bayau mene Kristora-una susupunoi Owenona mitao ibu yero nowa.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.