Efésios 2
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NVI
1 Niye gitau pasena tebe-tabe nasani nauwa amimene ititi ninae taragairo emo magayao ine yero nasani nauwa ara.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Awiya tawingna nao meko auna nagibe atu nasani ititi mekora emo tuwa auna ge dipunasani nauwa ara. Ititi meko amimene be yeme eune ge dao emo baunona mokora atu buro noiya.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Name gitau ge dao emo bauno aune dema tairo nasani dubo matu naname auna aratamao awiya ago yero nasani naungwane ara. Ayero nasani taung aingso naname aune kotumao naname auna ge dipunasani naungwane ara. Arare name emo memeko aune dema mekora gerao yewangne ara.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Arata Tuwa Bayau nung mono pumaora maung. Arare nung name eno dubora mono bainakama puro nasani nauna.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Name ge dao naname mene senu emo ititi magayaore ine yero nasani naungwane be aune nung name Kristo aune dema magayaora atu uwena. Nigitineya: Nung dubo bayao nuna-una niye kora yena ara.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Nung name Kristo aune dema uwero nung aune dema uriti masira atu adumanenese sero pugaina. Awiya Kristo Yesura iwaing eno ayero yena ara.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Tuwa Bayau mene name eno mono iwaing pupunasani Kristo Yesu iyengtinu buna. Ayero nasani dubo bayao nuna bainakama ou kuru ine auna susuwa keregaina. Keregai kasayero daung mokera atu mitao gege mitaise yena.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nung niye eno mono iwaing pupunasani tumo diyao ninae auna atu niye kora yena. Awiya yao ninae eno oko, Tuwa Bayau nung nuka nutope dubo bayao nuna-una niye eno ayero yena ara.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Iwaing ninae eno oko yena. Iwaing ninae eno niye kora yati siya, awiya niye teng taung puro witateya.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Nune name yenu kasa yewangne. Nung name nao iwawaing nanenese sero Yesu Kristora iwaing eno nao seka name eno pugaina ara. Nao iwawaing awiya name yerota yero ayero nasani nanenese Tuwa Bayau mene gitau sosena ara.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Niye emo Yuda oko mene gitau taung aingso oko kapao aung nasani nauwa, awiya kotupu nasani neupu. Taung aingso oko kapao aung nasani nauwa Yuda emo taung aingso kapao amimene niye maze “Taung aingso oko kapao” asinaungwane. Taung aingso kapao awiya nona wawong mene yao gege ara.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Arare niye eeno kotupu nasani neupu: Niye be awiya Kristo aune dema oko nasani nauwa. Nupema Isreli dubu nuna kasupuro ake atu nasani nauwa. Nupema soremao Tuwa Bayau mene dubu nuna eno pugari senu tauyena awiya oko tumo didinasani nauwa. Arare Tuwa Bayau aune dema tairo nao awiya oko mitauna ara.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Arata be yeme eune niye gitau ake atu nasani nauwa amimene Kristo Yesura-una susupuneya Kristora yu mene niye puro baung Tuwa Bayaura-una nugu kasaniya.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 — ausente —
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Nung dubu etobe awiya pu dekaongna gai dubu dekaongka yanenese sero i pasaora atu magayena ara. Ayero nasani dubu etobe gitau iwo wina-ye nasani naungwane iwo auna putoung arita Tuwa Bayaura iwo auna putoung awiya etobe deka ayero denu aung kamore yewato nung name Tuwa Bayau aune dema pugainu tairo nonane ara.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Nung kasa yero niye ake atu nauwa aune nae nugu atu naungwane name apakana aeno monona ge tugata yenu nigiwangne ara.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Kristo mene Maungna garo be awiya apenu nae Yuda emo ge nigao aune niye emo Yuda oko ge nigao name dubu etobe amimene Oweno dekaongka awiya puro aune Maungna-una kasa yero nonane.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Arare be yeme eune niye emo Yuda oko ge nigao mene waina tawingna atu oko nowa. Arata niye Tuwa Bayaura natopo tawing auna atu nowa ayao ine niya ara. Niye ge nigao emo enane susuuno Tuwa Bayaura dubu yero nowa ara. Niye Tuwa Bayaura mani awiso yero nowa ara.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Niye garo zo Tuwa Bayau mene gapunoiya ayao ine ara. Aposolo arita porofete awong garo auna ziwong ine ara. Awong niye diungno nowa dodopinowa ara. Ora Yesu Kristo mene zo garo autura ziwong yero mitoiya ara.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Nune emo apakana garora soo sagiya ine yero tairo didinoi Tuwara ibu dang kasa yero bautunoiya.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Niye deka ayero Tuwa Bayau mene Kristora-una susupunoi Owenona mitao ibu yero nowa.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.