Efésios 1
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ARC
1 Na Paulo mene Tuwa Bayaura bera Yesu Kristora aposolo yero nona amimene Tuwara dubu Efeso nape atu mitasani Yesu Kristo iniro taka sero yero nowa niye aeno igi ewiya gaitinena ara.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Mama naname Tuwa Bayau aune Tuwa Yesu Kristo nunato-una atu bayao monone mene kasaye ninae-una gairo mitaise.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tuwa Bayau nung Tuwa naname Yesu Kristora maung auna yazo de ika ganene. Nung name Kristora-una susuuno ititira soremao susuwa giti uritira atu name eno pugaina ara.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Nune gitau nibamu tawingna poza oko kasa yaore nuna benaungna beingti aung dubo pewayaore nanenese sero Kristo eno name yangtaka-betaka yena ara.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Nung gitau giginu mitauna, arare nung name eno dubora mono pupunasani Yesu Kristora iwaing eno mani awiso nuna yero nanenese dubo eo yaore senu tau yena.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Nung Mani bouwa nuna eno yero soremao nuna iwaing name eno pugaina, arare nung bowi yao gege nanene.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Yesu nung yu nuna mene name zuma gaenu pasenana bunao aung nonane. Awiya pasena naname disena ara. Tuwa Bayaura soremao ou kuru ine mitoiya auna teng yena ara.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Tuwa Bayau mene soremao bainakama name eno pugaina.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Nung kotumao susuwa giti puro noiya amimene buro ago Kristo mene yarinena awiya mena dubo mene giro denenu pungyero mitauna amaze name eno keregaina.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Buro yari sinoiya awiya eyao era: Be giginu mitoiya awiya nugu nai aune nung nona apakana uritira-ta tawingna awiya pu dekaongna gai aune Kristo mene maung yariniya.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Tuwa Bayau nung buro ago kasa yaise kotupu nauna awiya bere gitau dubo mene kotungno deninoi mitoiya auna teng ago kasa yero noiya, arare Kristora iwaing gege eno name dubu nuna yanenese name awigairo puna.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Awiya name gitau Kristo tumo diro nasani naungwane nonane amimene nung bowi yao gege nanenese aeno yena ara.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Aeno niye deka ayero yewa ara. Niye ge me nigiwa, awiya Bowi Iwaing niye kora yena amaze sinena. Niye ge awiya nigiro puro pu dube gatinasani Kristo tumo diwa Tuwa Bayau mene Oweno name eno pugari senu tauyena awiya pugainu pumuwa amimene dubu nuna yaese sero zawang yena.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Oweno awiya nona Tuwa Bayau mene dubu nuna name eno pugari senu tauyena auna agewa gitau pugaina ara. Agewa amimene name nung eno gegeregati noiya ara. Arare nanane Tuwa Bayau mene name sorero pumai nung aune dema narinenane, auna be awiya diya nanenese sero Oweno name eno pugaina ara. Susuwa auna bowi nuna mene bainakama kasa yaise ayero yena.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Tuwa mene buro ayero nasani name kora noiya. Nupema niye Tuwa Yesu tumo didinasani ge nigao otao mani eno mono iwaing pupunowa auna ge bowi nigiro
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 niye kotungno isa sinasani be giti dange Tuwa Bayau eno sinasani nona ara.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Anasani niye eno isa eyero sinona ara: Tuwa naname Yesu Kristora Maung Tuwa Bayau, nung simao waegaore auna maung, amimene kotumao ninae zawagai ge nuna nigaese o susuwa nuna keregaina amaze gaya kasa yaise isa sinona.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Kotumao ninae zawagai aune nona eyao auna susuwa gaese: Tuwa mene niye uritira nona ipu ewa-gaewa yao auna mamono yaese yau sena, o nona ipu ewa-gaewa yao simao waegaore awiya dubu nuna name eno pugari senu tauyena,
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 nupema putoung nuna bainakama mani zo mene giro saine yao teng oko amimene name nung tumo didinonane auna atu mitasani name sorepunoiya — nona ayao auna susuwa gaese isa sinona ara.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Nung putoung nuna bainakama amimene gitau Kristo magayaora atu uwero puro pu uritira gainu wawong me nuna-una atu mitoiya ara.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Ayenu Kristo mene uritira angelo apakana daigatinoiya — angelo diya-ta angelo putoungne-ta angelo gitau yao — auna gitau yao nunae pugaina ara. Nung emo yazore ena miteya awiya apakana daigatiniya, be yeme eune gege oko, ayero gege mitao gege mitariniya ara.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Tuwa Bayau mene nona apakana Kristora wese pugairo name dubu nuna auna gitau yao awiya nung pugaina ara.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Kristo mene emo bauno ena dubu nuna yaese sero yangtagairo puna awong awiya te-wawong taung ipu nuna ara. Arare name dubu nuna mene nuna-una atu susupunonane te-wawong taung ipu nuna teng kasa yero noiya ara. Nupema nune nona apakana awiya putoung nuna mene initinoi tau yero noiya.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.