Colossenses 4
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NAA
1 Emo tuwa, niye soumani ninae teng kora yero baingtiro neupu. Noeno oko, Tuwa ninae uritira atu nasani niye anuwing noiya, awiya gosinowa.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Niye tau yero isa sinasani neupu. Dubo diti ninae seka mitai isa sinasani Tuwa Bayau eno dange sinasani neupu.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ayero nasani nae eno dema isa saya Tuwa Bayau mene nagibo nanae tamai Kristora Bowi Iwaing kereganene. Ge aeno na bunaora mitona era.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Isa mene na soremaya na ge awiya kere daung gairo sana teng yae.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Digara towang atu nasani etutero kotumaore neupu. Ayero nasani bowi ge saora be oko daigae.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ge ungwe ninae iwawaing gege nasani neupu. Ayero nasani emora ge eyaota ayao sarineya auna abena kapetegari sero nete putoung oko kau yarineya.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Ge ungwe awiya Tikikas mene niye eno yariniya. Nung ge nigao otao naname ge dimaore, nung na sorepunoiya. Nupema nung Tuwara buro-mani ara.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Nung amimene nao nanae-una ge ungwe yero nasani niye inai dopaese ninae-una pugena butuniya ara.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Onesimo mene nung aune dema butuniya. Nung ge nigao otao naname iwaing o nung dubu nika ninae nibamu ara. Awongto tani nanae-una atu kasa yena auna ge ungwe sero aung yayato garineya.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 — ausente —
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 — ausente —
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Napo nika ninae-una emo zo yazo nuna Epafara, nung Kristora buro-mani, amimene niye arugatiniya. Nung niye eno isa sinasani niye tau yero Tuwa Bayaura bera ge teng dipunasani aratamao nuna giro baingtiro naese be giti isa mene niye sorepunoiya.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Na susuwa nuna gosinona. Nung niye aune Leodisia napo aune Hirapolis napo auna emo bauno apakana aeno buro maingkoka oko, buro bainakama noiya.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luka dokta nanae iwaing aune Dimas awongto amimene niye arugatineyato.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Na ge nigao otao mani nana Leodisia nape atu nowa aune bauno Nimfa, aune Yesura dubu nuna-una atu augatinowa awong awiya arugatinena, awiya sepu nigae.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Igi ewiya zazagaya emo bauno nigiro aung yaya aune pugaya baung Leodisia nape yai dubu omimene zazagarineya. Ora igi zo gaero awong eno pugaingwa awiya deka ayero niye eno pugaese niye zazagairo gae.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Niye Akipo eno eyero tugata yepu nigae: Tuwara buro nung eno pugao awiya kora-makora yero besugaise. Agewa zo oko yangduwaise.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Na naka natope yazo nana-una owe ewiya wawong nana mene gainena era. Na Paulo. Bunao emo na kotungpu.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.