Colossenses 4

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Emo tuwa, niye soumani ninae teng kora yero baingtiro neupu. Noeno oko, Tuwa ninae uritira atu nasani niye anuwing noiya, awiya gosinowa.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Niye tau yero isa sinasani neupu. Dubo diti ninae seka mitai isa sinasani Tuwa Bayau eno dange sinasani neupu.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ayero nasani nae eno dema isa saya Tuwa Bayau mene nagibo nanae tamai Kristora Bowi Iwaing kereganene. Ge aeno na bunaora mitona era.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Isa mene na soremaya na ge awiya kere daung gairo sana teng yae.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Digara towang atu nasani etutero kotumaore neupu. Ayero nasani bowi ge saora be oko daigae.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ge ungwe ninae iwawaing gege nasani neupu. Ayero nasani emora ge eyaota ayao sarineya auna abena kapetegari sero nete putoung oko kau yarineya.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Ge ungwe awiya Tikikas mene niye eno yariniya. Nung ge nigao otao naname ge dimaore, nung na sorepunoiya. Nupema nung Tuwara buro-mani ara.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Nung amimene nao nanae-una ge ungwe yero nasani niye inai dopaese ninae-una pugena butuniya ara.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Onesimo mene nung aune dema butuniya. Nung ge nigao otao naname iwaing o nung dubu nika ninae nibamu ara. Awongto tani nanae-una atu kasa yena auna ge ungwe sero aung yayato garineya.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 — ausente —
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 — ausente —
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Napo nika ninae-una emo zo yazo nuna Epafara, nung Kristora buro-mani, amimene niye arugatiniya. Nung niye eno isa sinasani niye tau yero Tuwa Bayaura bera ge teng dipunasani aratamao nuna giro baingtiro naese be giti isa mene niye sorepunoiya.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Na susuwa nuna gosinona. Nung niye aune Leodisia napo aune Hirapolis napo auna emo bauno apakana aeno buro maingkoka oko, buro bainakama noiya.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka dokta nanae iwaing aune Dimas awongto amimene niye arugatineyato.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Na ge nigao otao mani nana Leodisia nape atu nowa aune bauno Nimfa, aune Yesura dubu nuna-una atu augatinowa awong awiya arugatinena, awiya sepu nigae.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Igi ewiya zazagaya emo bauno nigiro aung yaya aune pugaya baung Leodisia nape yai dubu omimene zazagarineya. Ora igi zo gaero awong eno pugaingwa awiya deka ayero niye eno pugaese niye zazagairo gae.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Niye Akipo eno eyero tugata yepu nigae: Tuwara buro nung eno pugao awiya kora-makora yero besugaise. Agewa zo oko yangduwaise.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Na naka natope yazo nana-una owe ewiya wawong nana mene gainena era. Na Paulo. Bunao emo na kotungpu.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.