Apocalipse 4

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na nona awiya giro aung yero aune diti yero uritira towao be zo iwao mitinu gigiwang. Aune gera bewing gitau tora bewing ine nigiwang aine benaung dekaongka amimene kasa yero na eno ge eyero tugata yena, “Ning etu witasa aune nona ago kasa yariniya awiya ning eno sero gipero yana gase.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Ayero sinenu Oweno mene mena dubo nana topetinu uritira atu adumao masi simaore zo mitina auna tame atu zo mene adungno mitinu gigiwang ara.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Adumao masi simaore auna atu mitina, nung benaung nuna zayang-zayang noyaore sau iro yuyao ara. Nupema giti bauta nuna-una atu mozi zo taung doba bungge ine amimene ziuno mitina ara.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Aune adumao masi simaore baina auna deungbera adumao masi simaore 24 amimene nuna-una atu ziuno mitiwa ara. Adumao masi simaore auna atu buro-emo tutuwa 24 amimene adungno mitiwa ara. Awong taung wori neyangyao gege wosogairo mitiwa ara. Ora emo tuwara giti simaora nona zo gol mene yao amimene ziyo nunae-una atu diyao mitina ara.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Aune adumao masi simaore baina auna atu peperi-peperi yero nenu bibiya bezinenu bewing duruka sinasani ayero nena ara. Ora adumao masi simaore auna benaungna izira 7 mene awero beriberi newa gigiwang. Awiya Tuwa Bayaura Oweno 7 ara.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Adumao masi simaore auna benaungna atu nona zo wito yo nazi ine, tangsao, ayao amimene mitina ara.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Zo awiya wo layonna benaung ine; zo awiya wo bulimakaora benaung ine; zo awiya emora benaung ine; aune zo awiya ni bouga yupunoiya auna benaung ine.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Nona seka naore 4 awong auna zora wati 6 zora wati 6 ayao gege ara. Nupema taung nunae tura tamere awiya diti moko gege mitina. Arare pingne warire awiya wawa sero eyero sinowa, “Tuwa Bayau nung putoungna maung. Nung dang gege. Nung nasani nauna, noiya, nariniya.”
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Nona seka naore 4 mene adumao masi simaore auna atu adungno mitoiya, nung nao gege noiya, nung aeno dange sero bowi nasani yawa yawa nowa teng
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 buro-emo tutuwa 24 mene adumao masi simaore auna atu adungno mitoiya, nung nao gege noiya, auna benaungna atu boma gaero koing gairo nung bowi yero nowa. Ayero nasani emo tuwara ziyo simaora nona nunae dutugairo te nuna-una pugairo eyero sinowa,
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “O Tuwa nanae Tuwa Bayau, simao arita yazo bowire putoungne awiya ning eno gege pugatinonane teng yero baingtitinoiya. Noeno okowata, nine gege nona apakana awiya yero aung yasa. Nupema be nina-una nona apakana kasa yero mitowa.”
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.