Apocalipse 2

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu mene ayero sero ge susuuno na eno eyero sena, “Dubu nana Efeso nape atu nowa auna angelo eno ge eyero gaero pugai babae: Arasa 7 wawong me nana mene puro dodopi nasani damana pugao dopaora susuwa 7 gol mene yao auna towang atu buro baungno yero nona amimene niye eno eyero sinena.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Na yao ninae eyero gosinona. Niye buro bainakama yero nowa arata saineba bereya yao aung tau yero nowa auna susuwa awiya gosinona. Ninae emo memeko-mameko awiya gosinowa meko yero noiya. Nupema emo ena mene ge iwao ge sinasani nuka nuyetope ‘Nae aposolo’ ayero sinowa, auna ge iwao nunae nigiwa kasa yenu awong ge iwao ge sao emo awiya gigiwa.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Niye yazo nana puro nowa aeno iwo mene niye iwo nowa, arata niye timara yao aung putoungne nasani yazo nana puro nowa, awiya gosinona.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Arata na susuwa eyao eno niye gosinona meko yero noiya. Niye gitau na aratapu nasani nauwa awiya yangdoro yero nowa.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Arare niye awiya kotungno dubo ninae darawa yero nagibo ninae matu awiya nupema patipu. Ayero oko yao yaya giro na ninae-una kasa yero damana pugao dopaora susuwa ninae puro demese atu pugarinena. Dubo ninae oko darawa yao yaya giro ayero yarinena.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ora susuwa zo eyero yero nowa gosinona teng yero noiya: Nikola awisore pasena yero nowa auna iwo yero nowa, na deka ayero yero nona ara.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Oweno mene Tuwara dubu eno ge siniya ewiya dawongne mene nigiro baingtaese. Zo nung Sanda aune winade nasani gewera nariniya na nung eno nao me iwaing auna i me awiya pugana minariniya ara. I me awiya oregaora masi yazo Paradais Tuwa Bayau mene yena auna atu kasa noiya ara.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Dubu nana Semena nape atu nowa auna angelo eno ge eyero gaero pugai babae: Na nona zayaora arita aung yaora maung. Na magayaora atu seka yero iropumuwang amimene niye eno eyero sinena:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Niye iwora mokora atu bogamasa yero nowa, awiya na gosinona. Arata wau ninae mitiya. Nupema emo ena mene nuka nuyetope ‘Nae Yuda emo’ ayero sinasani ge meko niye eno sinowa, awiya nigitinona. Awong Yuda emo me oko ara. Awong Sandara emo dubu ara.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Be apungkaka gege yaya-biyaya ninae-una atu kasa yariniya, aeno awang oko yae. Sanda mene niye gaero gari sero ninae-una atu ena bunao gare pugariniya ara. Ayero yai ninae-una atu wari be 10 auna mokora atu iwo kasa yariniya ara. Arare niye tau yero ge nana puro nete magayaya na nao me niye eno pugarinena.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Oweno mene Tuwara dubu eno ge siniya awiya dawongne mene nigiro baingtaese. Zo nung Sanda aune winade nasani gewera nariniya, nung awiya magayao namba tu mene oko gera yariniya. Aung ara.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Dubu nana Pegamam nape atu nowa auna angelo eno ge eyero gaero pugai babae: Winade yaora iwi di yore bautare di wiso yao puro nona amimene niye eno eyero sinena:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Napo niye nowa auna susuwa gosinona. Napo auna atu Sanda mene emo tuwa yero mitiya. Arata niye yazo bowire nana iniro puro nowa. Nupema sao dimao emo nana iwaing Antipa nung napo ninae Sanda mene mitao masi yero noiya auna atu iwo mene dewa, arata saineba niye be auna atu na iniro taka sinasani oko awang yewa.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Arata na ge ena ninae-una atu mitiya. Ninae-una napora emo ena neya, awong porofete Belamna nagibo papatinowa ara. Belam mene emo Yuda okora emo tuwa Belek aeno kotumao zo pugainu nung Isreli emo pasena yaese etegaina. Etegati nasani tuwa etegao auna ana-bonene aune mani bauno aune mene yunu auna mokora toiro pasena yewa ara.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Nupema ninae-una napora emo ena mene Nikola awisore auna nagibo awiya papatinasani tani deka ayao ine yero nowa ara.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Aeno niye dubo darawa yepu. Ayero oko yao yaya giro na kara ninae-una mena ozaung kasa yero emo dubu aeno iwo nasani winade yaora iwi be moko nana-una atu kasa noiya amimene awong darinena ara.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Oweno mene Tuwara dubu eno ge siniya awiya dawongne mene nigiro baingtaese. Zo nung Sanda aune winade nasani gewera nariniya nung aeno na nona minao pungyao uritira atu mitoiya yazo nuna ‘mana’ awiya pugana minariniya ara. Ayero yero daba neyangyao zo nung eno pugarinena, auna tame yazo sekawa zo gayao mitariniya. Yazo sekawa auna susuwa awiya emo daba pumariniya amimene nung nuka nutope gege gariniya ara.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Dubu nana Tayataira nape atu nowa auna angelo eno ge eyero gaero pugai babae: Na Tuwa Bayaura Mani, diti moko nana iyao beriberi noiya aine, nupema te nana aeni iyaora atu awero orokaka noiya aine, amimene niye eno eyero sinena:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Na yao ninae ta mono pumao ninae ta tumo diyao ninae ta buro ninae aune yaya dimaora putoung ninae auna susuwa gosinona. Niye gitau buro iwaing nasani nauwa, arata yeme ewiya buro matu awiya daigairo buro iwaing-kawaing yero neya, awiya gosinena.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Arata na ge ena ninae-una atu mitiya: Niye bauno yazo Zesabel awiya giro ao-didinowa nune ‘Na porofete bauno’ ayero sinasani soumani dubu nana ge gipinasani dawong gainoi towangna bauno aune dema nasani tuwa etegao auna ana-bonene yero mininowa ara.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Nung dubo darawa yaise nung ao-diwang mitoiya. Arata nune mene zo dubo nuna darawa yero pasena nuna yangduwari oko kotupunoiya.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Arare sana gipu. Na aeno sana yaya bainakama nuna-una atu kasa yero mitariniya ara. Ora nung aune dema ugaing yero nowa amimene yaya tame naese sarinena. Buro bauno amimene zayena awiya oko yangduwao yaya giro ayero yarinena ara.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Na mani awiso nuna maze zo sana yaya meko zo mene dai mamagayarineya ara. Ayero yana dubu nana napo sero nowa amimene nane dubo nunae deka ayero giro aung nena ayero garineya ara. Na emo bauno apakana aeno nao nunae-una abena teng tere-tare pugarinena.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Tayataira napora emo ena niye ge iwao ge awiya awang sinowa, na niye eno ge eyero sinena: Sandara kotumao ena pungyao ayero sinowa, awiya niye oko giro puro nao yero nowa, aeno na niye eno sana nigipu. Na buro mou yao ena niye eno oko pugatinena.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Dekaongka gege ewiya pugatinena. Ge nana ninae-una atu mitiya awiya tau yero puro naya aune na bumane.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Zo nung Sanda aune winade nasani gewera yero buro yaise sinona awiya yero bautunai be aung yariniya, nung nane putoung pugana emo dubu sero auna gitau yao yero
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 tung aeni mene yao awiya pugana puro nasani awong diya yariniya. Ayero nasani au puro nasani dedunonane bezinoiya ayao ine awong eno yariniya.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Na Mama nana mene putoung na eno pugaina ayao ine na nung eno pugarinena. Ayero yero gora gobu nung eno pugarinena.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Oweno mene Tuwara dubu eno ge siniya awiya dawongne mene nigiro baingtaese.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.