Apocalipse 2

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesu mene ayero sero ge susuuno na eno eyero sena, “Dubu nana Efeso nape atu nowa auna angelo eno ge eyero gaero pugai babae: Arasa 7 wawong me nana mene puro dodopi nasani damana pugao dopaora susuwa 7 gol mene yao auna towang atu buro baungno yero nona amimene niye eno eyero sinena.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Na yao ninae eyero gosinona. Niye buro bainakama yero nowa arata saineba bereya yao aung tau yero nowa auna susuwa awiya gosinona. Ninae emo memeko-mameko awiya gosinowa meko yero noiya. Nupema emo ena mene ge iwao ge sinasani nuka nuyetope ‘Nae aposolo’ ayero sinowa, auna ge iwao nunae nigiwa kasa yenu awong ge iwao ge sao emo awiya gigiwa.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Niye yazo nana puro nowa aeno iwo mene niye iwo nowa, arata niye timara yao aung putoungne nasani yazo nana puro nowa, awiya gosinona.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Arata na susuwa eyao eno niye gosinona meko yero noiya. Niye gitau na aratapu nasani nauwa awiya yangdoro yero nowa.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Arare niye awiya kotungno dubo ninae darawa yero nagibo ninae matu awiya nupema patipu. Ayero oko yao yaya giro na ninae-una kasa yero damana pugao dopaora susuwa ninae puro demese atu pugarinena. Dubo ninae oko darawa yao yaya giro ayero yarinena.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ora susuwa zo eyero yero nowa gosinona teng yero noiya: Nikola awisore pasena yero nowa auna iwo yero nowa, na deka ayero yero nona ara.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Oweno mene Tuwara dubu eno ge siniya ewiya dawongne mene nigiro baingtaese. Zo nung Sanda aune winade nasani gewera nariniya na nung eno nao me iwaing auna i me awiya pugana minariniya ara. I me awiya oregaora masi yazo Paradais Tuwa Bayau mene yena auna atu kasa noiya ara.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Dubu nana Semena nape atu nowa auna angelo eno ge eyero gaero pugai babae: Na nona zayaora arita aung yaora maung. Na magayaora atu seka yero iropumuwang amimene niye eno eyero sinena:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Niye iwora mokora atu bogamasa yero nowa, awiya na gosinona. Arata wau ninae mitiya. Nupema emo ena mene nuka nuyetope ‘Nae Yuda emo’ ayero sinasani ge meko niye eno sinowa, awiya nigitinona. Awong Yuda emo me oko ara. Awong Sandara emo dubu ara.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Be apungkaka gege yaya-biyaya ninae-una atu kasa yariniya, aeno awang oko yae. Sanda mene niye gaero gari sero ninae-una atu ena bunao gare pugariniya ara. Ayero yai ninae-una atu wari be 10 auna mokora atu iwo kasa yariniya ara. Arare niye tau yero ge nana puro nete magayaya na nao me niye eno pugarinena.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Oweno mene Tuwara dubu eno ge siniya awiya dawongne mene nigiro baingtaese. Zo nung Sanda aune winade nasani gewera nariniya, nung awiya magayao namba tu mene oko gera yariniya. Aung ara.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Dubu nana Pegamam nape atu nowa auna angelo eno ge eyero gaero pugai babae: Winade yaora iwi di yore bautare di wiso yao puro nona amimene niye eno eyero sinena:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Napo niye nowa auna susuwa gosinona. Napo auna atu Sanda mene emo tuwa yero mitiya. Arata niye yazo bowire nana iniro puro nowa. Nupema sao dimao emo nana iwaing Antipa nung napo ninae Sanda mene mitao masi yero noiya auna atu iwo mene dewa, arata saineba niye be auna atu na iniro taka sinasani oko awang yewa.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Arata na ge ena ninae-una atu mitiya. Ninae-una napora emo ena neya, awong porofete Belamna nagibo papatinowa ara. Belam mene emo Yuda okora emo tuwa Belek aeno kotumao zo pugainu nung Isreli emo pasena yaese etegaina. Etegati nasani tuwa etegao auna ana-bonene aune mani bauno aune mene yunu auna mokora toiro pasena yewa ara.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Nupema ninae-una napora emo ena mene Nikola awisore auna nagibo awiya papatinasani tani deka ayao ine yero nowa ara.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Aeno niye dubo darawa yepu. Ayero oko yao yaya giro na kara ninae-una mena ozaung kasa yero emo dubu aeno iwo nasani winade yaora iwi be moko nana-una atu kasa noiya amimene awong darinena ara.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Oweno mene Tuwara dubu eno ge siniya awiya dawongne mene nigiro baingtaese. Zo nung Sanda aune winade nasani gewera nariniya nung aeno na nona minao pungyao uritira atu mitoiya yazo nuna ‘mana’ awiya pugana minariniya ara. Ayero yero daba neyangyao zo nung eno pugarinena, auna tame yazo sekawa zo gayao mitariniya. Yazo sekawa auna susuwa awiya emo daba pumariniya amimene nung nuka nutope gege gariniya ara.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Dubu nana Tayataira nape atu nowa auna angelo eno ge eyero gaero pugai babae: Na Tuwa Bayaura Mani, diti moko nana iyao beriberi noiya aine, nupema te nana aeni iyaora atu awero orokaka noiya aine, amimene niye eno eyero sinena:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Na yao ninae ta mono pumao ninae ta tumo diyao ninae ta buro ninae aune yaya dimaora putoung ninae auna susuwa gosinona. Niye gitau buro iwaing nasani nauwa, arata yeme ewiya buro matu awiya daigairo buro iwaing-kawaing yero neya, awiya gosinena.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Arata na ge ena ninae-una atu mitiya: Niye bauno yazo Zesabel awiya giro ao-didinowa nune ‘Na porofete bauno’ ayero sinasani soumani dubu nana ge gipinasani dawong gainoi towangna bauno aune dema nasani tuwa etegao auna ana-bonene yero mininowa ara.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Nung dubo darawa yaise nung ao-diwang mitoiya. Arata nune mene zo dubo nuna darawa yero pasena nuna yangduwari oko kotupunoiya.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Arare sana gipu. Na aeno sana yaya bainakama nuna-una atu kasa yero mitariniya ara. Ora nung aune dema ugaing yero nowa amimene yaya tame naese sarinena. Buro bauno amimene zayena awiya oko yangduwao yaya giro ayero yarinena ara.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Na mani awiso nuna maze zo sana yaya meko zo mene dai mamagayarineya ara. Ayero yana dubu nana napo sero nowa amimene nane dubo nunae deka ayero giro aung nena ayero garineya ara. Na emo bauno apakana aeno nao nunae-una abena teng tere-tare pugarinena.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Tayataira napora emo ena niye ge iwao ge awiya awang sinowa, na niye eno ge eyero sinena: Sandara kotumao ena pungyao ayero sinowa, awiya niye oko giro puro nao yero nowa, aeno na niye eno sana nigipu. Na buro mou yao ena niye eno oko pugatinena.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Dekaongka gege ewiya pugatinena. Ge nana ninae-una atu mitiya awiya tau yero puro naya aune na bumane.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Zo nung Sanda aune winade nasani gewera yero buro yaise sinona awiya yero bautunai be aung yariniya, nung nane putoung pugana emo dubu sero auna gitau yao yero
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 tung aeni mene yao awiya pugana puro nasani awong diya yariniya. Ayero nasani au puro nasani dedunonane bezinoiya ayao ine awong eno yariniya.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Na Mama nana mene putoung na eno pugaina ayao ine na nung eno pugarinena. Ayero yero gora gobu nung eno pugarinena.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Oweno mene Tuwara dubu eno ge siniya awiya dawongne mene nigiro baingtaese.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.