Apocalipse 10

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na nona awiya giro aung yewang aune angelo baina zo uritira atu wosinu gigiwang. Nung bereze zo maze mo abena yero awiro mitina. Nupema giti gomi nuna-una atu mozi mene ziuno mitina ara. Benaung nuna wari diti ine. Te nuna etobe iyaora bebe ine ara.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Nung wawong mene papia maingkoka zo besao awiya puro dopena. Ayero yero te me nuna awiya wito tame pugairo te mepo awiya tawingna pugairo dopena.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Dodopinasani wawa baina wo layon mene saine yena. Wawa senu bibiya 7 awong ge sewa ara.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Ge sewa besugainu na nigiro bukura gayari sero newang uritira atu na eno wawa eyero sewa wosina, “Bibiya 7 ge seseya awiya oko gayase. Nuka yangdo mitae.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Ayero senu aune angelo witora arita tawingna te pugairo dopena amimene wawong me nuna yunu ye uritira gatinasani
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Tuwa Bayau nao gege noiya, nung nona yero aung yena — uriti aune nona uritira mitiya, o tawing aune nona tawingna mitiya, o wito aune nona witora mitiya — auna-ina ikogatinasani eyero senu tau yena, “Be nupema zo oko mitiya.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Angelo namba 7 to nuna pisai bewing kasa yariniya be aune Tuwa Bayaura ge pungyao porofete dubu nuna eno keregairo sena auna me kasa yero aung yariniya.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Ayero senu ge gitau uritira atu wosinu nigiwang dekaongka amimene nupema kasa yero na eno ge eyero tugata yena, “Ning baung, papia besao angelo wito aune tawing auna tame dopero iniro puro mitiya, awiya pumase.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ayero senu na angelora-una baungno papia pugaise sewang na eno eyero sena, “Puro mini. Minasa be nina-una atu mege pika mene yaine yariniya, arata tini nina-una atu dokowang yariniya.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Ayero sero papia pugainu miniwang ara. Miniwang be nana-una atu pika mene mege yaine yena, arata nukewang tini nana-una atu dokowang yena ara.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Ayenu na eno eyero sewa, “Ning emo dubu witao, taung aingso nunae owe ewe-pape apakana arita ge benaung ewe-pape apakana aune emo tuwa nunae eno dema ge nupema keregairo se.” Ayero sewa ara.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.