3 João 1

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O Gayas, na gitau yao zo mene igi ewiya ning eno gainena. Ning otao nana me. Na meba ning aratapunona.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Dubo nina iwaing mitoiya, deka ayero taung nina iwaing mitaise, o buro nina apakana kasayero zamena simena yaise isa sinena.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Ning ge me susuware puro nasani dipunosa, awiya otao mani ena mene nana-una etu buro ge ungwe yeteya nigiro dubo nana iwaing niya.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Niye mani awiso nana ge me susuware auna nagibo papatinowa auna ge awiya nigiro dubo nana mene yawa yawa bainakama niya.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Otao nana, ning gitau ge nigao emo enana benaung oko gao, arata saineba nina-ina kasayero nowa kora yero nosa, arare na buro nina giro nona iwaing yero noiya.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Emo amimene etu kasa yero Tuwara dubu auna benaungna atu mono pumao nina auna ge sero ning bowi yewa. Emo amimene nupema nina-ina kasa yaya awong Tuwa Bayaura buro-mani ayero sero kora-makora yero iyengtasa babaya teng yariniya.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Noeno okowata, awong Yesura yazo de ika gari sero Tuwara buro-mani yero nasani tawing nunae yangdoro digara wau moni oko pumao yero nowa, aeno kora yarinesa.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Name ge me soremari sero emo ayao awiya kora yero nasani soreuno yero yanenese sao mitiya.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Na ge zo Tuwara dubu eno gaewang, arata Daiotrefe nung gitau yao nunae yari sinoiya amimene ge nanae awang sinoiya.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Arare na atu kasayero nao nuna-una susuwa keregarinena. Nung ge iwi nasani ge memeko sinasani nae gona yero noiya. A gege okowata, otao mani bautunowa nune oko korayao yero noi ena mene korayari nowa awang sinoiya. Awang sinasani esewa kora yari sinowa awong awiya dubura benaungna atu awang sinoiya.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Otao nana, ning emo tani memeko yero nowa auna oko ame-ame yero nase. Emo tani iwaing yero nowa awiya giro ame-ame yero ye. Zo nung tani iwaing nasani noiya auna yao mene nung Tuwa Bayaura-una atu kasa yena auna susuwa keregati noiya. Arata zo nung tani memeko nasani noiya auna yao mene nung Tuwa Bayau oko gosinasani yero noiya auna susuwa keregati noiya.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Emo bauno apakana amimene Demitriora yazo de ika gatinowa. Oweno nung ge me saora maung amimene dema yazo nuna de ika gatinoiya. Nae deka ayero nung bowi yero nonane ara. Arare ge nanae me niya awiya gosinesa.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ge daigairo mitiya, arata igi euna atu gayari oko kotupunena.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Na mena nina-ina bumari sinena. Buro be mene wina-se yero nigari sinena.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Tuwa aune dema neu. Otao mani nina mene ning arugatineya. Nae otao mani nanae arugatinenane awiya awong dekaong-dekaong aeno se nigae.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.