2 Tessalonicenses 3

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Otao mani, ge zo mitiya ewiya sana nigipu. Nae eno isa saya Tuwara ge mene mena seuno-seuno yero zapunasani ninae-una atu bainakama kasa yena deka ayero kasa yero babaise.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ge awiya emo apakana mene oko nigiro pu dube gatinowa. Arare Tuwa Bayau mene emo mekota pasena emora waweng atu nae sorero pumaise isa mene nae soreungpu.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Arata Tuwa nung ge sinasani nasani noiya. Nung amimene dubo ninae inai tau yaya niye doedoe yero pumai Sanda mene niye pumari kaputariniya.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Niye ge sero nonane diungnota diungno ayero nasani yero nowa, deka ayero nasani narineya. Awiya Tuwa mene dubo nanae-una atu sinoi giro niye eno dubo etobe oko yero nonane.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Tuwa mene kotumao ewiya dubo ninae-una atu pugaise: Tuwa Bayau mene niye eno yo apunoiya, nupema Kristo mene niye initinoi tau yero nowa.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Otao mani, nae Tuwa naname Yesu Kristora bera wini ge ewiya sanane nigipu. Ge gipewangne amaze ge nigao otao mani ena mene oko dimao timara yero nasani tebe-tabe yero nowa, emo aune dema oko nae.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Nae nagibo zayero patiwangne deka amaze patari sero oko kau yero nowa. Nae ninae-una atu timara zo oko nasani naungwane.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ayero ninae-una atu nona zuma aung zo oko miniwangne. Aung ara. Nae taungna nona eno yaya niye eno pugao eno, pingne warire wawong mene taungna buro kokoni yaore yero nasani tamuwangne.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Niye eyero oko sae, “Paulo otao maine etu nasani awong kora yanenese saora putoung awiya nunae-una aung, arare nuka nuyetope taungna soremao eno wawong nunae mene buro yero yewa.” Niye ayero oko sae. Nae kora yaese saora putoung nanae-una mitiya, arata saineba, nae niye gipanane awiso nanae aune dubu nanae yero naese sero aeno ayero yewangne ara.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ninae-una atu nasani eyero sinaungwane, “Timara nariniya awiya nung eno nona oko pugaya minae.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ayero sinenane, noeno oko, ninae-una atu ge ena eyero bunu nigiwangne, “Emo ena mene buro nunae doro timara nasani ge pasaora buro gege nasani yero nowi siya.”
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Emo ayao awiya Tuwa Yesu Kristora bera wini ge eyero sanane nigiro baingtaese: Dubo monone buro nunae yaya me kasa yai puro mininasani naese.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Otao mani, niye zo buro iwaing yaora bereya oko yae.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Yeme ge gainenane, awiya emo zo mene nigao awang sai giro susuwa nuna keregairo sero puro pu daung gairo yangduwaya nung nata nasani meng gaise.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Nung eno iwo yaese oko sinena. “Nung ge nigao otao naname” ayero sero nung gona yero wini ge saese sinena ara.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Tuwa nung dubo monone naora maung mene dubora mono tamai ninae-una atu teng yero mitaise. Tuwa nung niye aune dema naise.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Na Paulo, na naka natope niye arugati nasani wawong nana mene yazo nana gainena. Igi gainona teng owe nana amimene kasa yero noiya ara. Ayero gaero nona owe nana saore gosinowa be nana-una ge yero noiya.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Tuwa naname Yesu Kristora mono iwaing mene ninae-una atu mitaise.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.