2 Tessalonicenses 3

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Otao mani, ge zo mitiya ewiya sana nigipu. Nae eno isa saya Tuwara ge mene mena seuno-seuno yero zapunasani ninae-una atu bainakama kasa yena deka ayero kasa yero babaise.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Ge awiya emo apakana mene oko nigiro pu dube gatinowa. Arare Tuwa Bayau mene emo mekota pasena emora waweng atu nae sorero pumaise isa mene nae soreungpu.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Arata Tuwa nung ge sinasani nasani noiya. Nung amimene dubo ninae inai tau yaya niye doedoe yero pumai Sanda mene niye pumari kaputariniya.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Niye ge sero nonane diungnota diungno ayero nasani yero nowa, deka ayero nasani narineya. Awiya Tuwa mene dubo nanae-una atu sinoi giro niye eno dubo etobe oko yero nonane.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Tuwa mene kotumao ewiya dubo ninae-una atu pugaise: Tuwa Bayau mene niye eno yo apunoiya, nupema Kristo mene niye initinoi tau yero nowa.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Otao mani, nae Tuwa naname Yesu Kristora bera wini ge ewiya sanane nigipu. Ge gipewangne amaze ge nigao otao mani ena mene oko dimao timara yero nasani tebe-tabe yero nowa, emo aune dema oko nae.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Nae nagibo zayero patiwangne deka amaze patari sero oko kau yero nowa. Nae ninae-una atu timara zo oko nasani naungwane.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ayero ninae-una atu nona zuma aung zo oko miniwangne. Aung ara. Nae taungna nona eno yaya niye eno pugao eno, pingne warire wawong mene taungna buro kokoni yaore yero nasani tamuwangne.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Niye eyero oko sae, “Paulo otao maine etu nasani awong kora yanenese saora putoung awiya nunae-una aung, arare nuka nuyetope taungna soremao eno wawong nunae mene buro yero yewa.” Niye ayero oko sae. Nae kora yaese saora putoung nanae-una mitiya, arata saineba, nae niye gipanane awiso nanae aune dubu nanae yero naese sero aeno ayero yewangne ara.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Ninae-una atu nasani eyero sinaungwane, “Timara nariniya awiya nung eno nona oko pugaya minae.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ayero sinenane, noeno oko, ninae-una atu ge ena eyero bunu nigiwangne, “Emo ena mene buro nunae doro timara nasani ge pasaora buro gege nasani yero nowi siya.”
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Emo ayao awiya Tuwa Yesu Kristora bera wini ge eyero sanane nigiro baingtaese: Dubo monone buro nunae yaya me kasa yai puro mininasani naese.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Otao mani, niye zo buro iwaing yaora bereya oko yae.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Yeme ge gainenane, awiya emo zo mene nigao awang sai giro susuwa nuna keregairo sero puro pu daung gairo yangduwaya nung nata nasani meng gaise.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Nung eno iwo yaese oko sinena. “Nung ge nigao otao naname” ayero sero nung gona yero wini ge saese sinena ara.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Tuwa nung dubo monone naora maung mene dubora mono tamai ninae-una atu teng yero mitaise. Tuwa nung niye aune dema naise.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Na Paulo, na naka natope niye arugati nasani wawong nana mene yazo nana gainena. Igi gainona teng owe nana amimene kasa yero noiya ara. Ayero gaero nona owe nana saore gosinowa be nana-una ge yero noiya.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Tuwa naname Yesu Kristora mono iwaing mene ninae-una atu mitaise.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.