2 Tessalonicenses 2
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NTLH
1 Otao mani, Tuwa naname Yesu Kristo kapetegao be nuna una atu name nung aune dema au dekaongna gao auna ge zo sanane nigipu.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Emo ena awong “Tuwara be baina kasa yetiya” ayero sinasani Oweno mene emo zo eno sena, nupema emo zo mene kotumao nuna-una sena, ayero sinasani nupema nanae igi awong eno ayero sero gaewingne siya, ayero sarineya. Arare etegao ge ayao awiya kasa yai niye mena oko sopine yero kotumao sisigairo yae. Niye ayero yao eno sinenane.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Etegao ge zo saya oko nigipu. Noeno oko, Tuwa be nuna nugu yari sero nai gitau ge dao baina kasa yariniya. Ayero kasa yai ge dao emo, nung kowa meko iyaore auna gerao, amimene kasa daung yariniya.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Nung amimene taung nuna puro wiwiti nasani nona emo mene bowi yero nowa, o nona emo mene “Tuwa” ayero sinowa awiya apakana iwo nasani puro wosiro aung yariniya. Ayero witiro Tuwa Bayaura ibu baina auna atu adungno mitasani aune nung nuka nutope sariniya, “Na Tuwa Bayau ara.”
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Na gitau ninae-una atu nasani emo auna ge niye eno tugata yewang. Awiya niye kotupunowita?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Be yeme eune ge dao baina auna gazao mitiya, awiya nigitinowa, awiya daigai ge dao emora be kasa yai aune nung kasa daung yariniya ara.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Be yeme eune ge dao mene buro nuna tura-tura yero niya ara. Ago nagibo gazinoiya nung awiya daigai aune
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 ge dao emo awiya kasa daung yariniya. Nung kasa daung yai aune Tuwa Yesura be mene oweno pisai emo awiya dai magayariniya ara. Tuwa Yesu nung kasa daung gatinasani waegao nuna baina mene ge dao emo auna putoung awiya puro wosiro aung-kamore yariniya ara.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Ge dao emo auna ge ena susuuno sane. Emo awiya nung Sanda mene maung yai putoung noyao benaung giti aune dema kasa yero tani putoungne ge iwao, o tani benaung sekaware ge iwao awiya nasani
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 emo bauno sisigaora gerao awong awiya tani meko benaung giti mene etegariniya. Awong sisigarineya, noeno oko, awong Tuwa Bayau mene awong sorero pumaise ge me nuna oko nigari aratapunowa ara.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Ayero yero nowa, arare awong ge iwao ge awiya nigaya me yaise sero Tuwa mene etegaora putoung pugai kasa yai ge iwao ge awiya nigarineya.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Awiya awong ge me gigiwa me oko yao yenu giro doro nona memeko-mameko awiya aratapunowa emo awiya abena nunae kasa yaise sero Tuwa Bayau mene ayero yariniya.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Otao mani, Tuwa mene niye zo aratapunoiya. Oweno mene niye mekora atu yupunai niye Yesura-una susuuno ge me nigaya me yai iwaing yaese sero Tuwa Bayau mene yemaoko zayaora atu niye yangtagairo pungna ara. Aeno be giti nung eno dange sanenese dubo nanae mene eo noiya ara.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Tuwa Bayau nung Bowi Iwaing niye eno sanane nigiro Tuwa naname Yesu Kristora simao waegaore awiya topetiro maung yaese sero niye yau sero kora yena ara.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Arare otao mani, niye tau yero ge be nanae mene sinonane arita igi mene sero gipero ayero nonane amaze iniro taka sinasani neupu.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Tuwa naname Yesu Kristo nung aune Tuwa Bayau Mama naname, nung name eno yo bainakama auno name sorepu nasani nao bisi sao iwaing mitao gege mitao, o tumo diyao iwaing awiya name eno pugaina, nung amimene
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 dubo naname inai tau yai de ika gatinai aune ge iwaing sinasani buro iwaing nasani ayero neupu.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.