2 Tessalonicenses 2
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ARA
1 Otao mani, Tuwa naname Yesu Kristo kapetegao be nuna una atu name nung aune dema au dekaongna gao auna ge zo sanane nigipu.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Emo ena awong “Tuwara be baina kasa yetiya” ayero sinasani Oweno mene emo zo eno sena, nupema emo zo mene kotumao nuna-una sena, ayero sinasani nupema nanae igi awong eno ayero sero gaewingne siya, ayero sarineya. Arare etegao ge ayao awiya kasa yai niye mena oko sopine yero kotumao sisigairo yae. Niye ayero yao eno sinenane.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Etegao ge zo saya oko nigipu. Noeno oko, Tuwa be nuna nugu yari sero nai gitau ge dao baina kasa yariniya. Ayero kasa yai ge dao emo, nung kowa meko iyaore auna gerao, amimene kasa daung yariniya.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Nung amimene taung nuna puro wiwiti nasani nona emo mene bowi yero nowa, o nona emo mene “Tuwa” ayero sinowa awiya apakana iwo nasani puro wosiro aung yariniya. Ayero witiro Tuwa Bayaura ibu baina auna atu adungno mitasani aune nung nuka nutope sariniya, “Na Tuwa Bayau ara.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Na gitau ninae-una atu nasani emo auna ge niye eno tugata yewang. Awiya niye kotupunowita?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Be yeme eune ge dao baina auna gazao mitiya, awiya nigitinowa, awiya daigai ge dao emora be kasa yai aune nung kasa daung yariniya ara.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Be yeme eune ge dao mene buro nuna tura-tura yero niya ara. Ago nagibo gazinoiya nung awiya daigai aune
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 ge dao emo awiya kasa daung yariniya. Nung kasa daung yai aune Tuwa Yesura be mene oweno pisai emo awiya dai magayariniya ara. Tuwa Yesu nung kasa daung gatinasani waegao nuna baina mene ge dao emo auna putoung awiya puro wosiro aung-kamore yariniya ara.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ge dao emo auna ge ena susuuno sane. Emo awiya nung Sanda mene maung yai putoung noyao benaung giti aune dema kasa yero tani putoungne ge iwao, o tani benaung sekaware ge iwao awiya nasani
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 emo bauno sisigaora gerao awong awiya tani meko benaung giti mene etegariniya. Awong sisigarineya, noeno oko, awong Tuwa Bayau mene awong sorero pumaise ge me nuna oko nigari aratapunowa ara.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ayero yero nowa, arare awong ge iwao ge awiya nigaya me yaise sero Tuwa mene etegaora putoung pugai kasa yai ge iwao ge awiya nigarineya.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Awiya awong ge me gigiwa me oko yao yenu giro doro nona memeko-mameko awiya aratapunowa emo awiya abena nunae kasa yaise sero Tuwa Bayau mene ayero yariniya.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Otao mani, Tuwa mene niye zo aratapunoiya. Oweno mene niye mekora atu yupunai niye Yesura-una susuuno ge me nigaya me yai iwaing yaese sero Tuwa Bayau mene yemaoko zayaora atu niye yangtagairo pungna ara. Aeno be giti nung eno dange sanenese dubo nanae mene eo noiya ara.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Tuwa Bayau nung Bowi Iwaing niye eno sanane nigiro Tuwa naname Yesu Kristora simao waegaore awiya topetiro maung yaese sero niye yau sero kora yena ara.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Arare otao mani, niye tau yero ge be nanae mene sinonane arita igi mene sero gipero ayero nonane amaze iniro taka sinasani neupu.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Tuwa naname Yesu Kristo nung aune Tuwa Bayau Mama naname, nung name eno yo bainakama auno name sorepu nasani nao bisi sao iwaing mitao gege mitao, o tumo diyao iwaing awiya name eno pugaina, nung amimene
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 dubo naname inai tau yai de ika gatinai aune ge iwaing sinasani buro iwaing nasani ayero neupu.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.