2 Timóteo 4

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristo Yesu nete ago kasa ye daung gairo Tuwa baina yero nasani emo bauno magayaore seka naore ge naname sai aung yariniya. Aeno na nuna benaungna aune Tuwa Bayaura benaungna atu sana nigi.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Ning Tuwara ge tugata yero baingti. Ayero nasani emo ge nina aratamari neita oko aratamarinei, awiya saineba, gewera yero tugata ye. Emo dubo darawa yaese sero ge mene moko nunae uwe; pasena yaya giro duwa-dawa se; Tuwara nagibo me pataese dubo nunae uwe. Ayero nasani gipao buro nina bereya yao aung yero nasani neu.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Nete be zo bumai aune emo ge iwaing nigaora bereya yai giro yangduwarineya. Awong ge iwaing yangdoro ge zo ewe nigaese yo dang-dang yai giro gipao emo ena yangtagairo pumaya ge aratapunowa awiya teng giparineya.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ayero nasani Tuwara ge me awiya bauta potero ungwe tutura ge me aung awiya iniro taka sarineya.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Arata nine mene zo be giti kotumao nina ini tau-tataware yai nase; yaya-biyaya nina-una tame witariniya, arata tau ye; Bowi Iwaing tugata yaora buro awiya susuuno yao gege nasani neu; buro ge ning eno sao awiya yero besugai.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Pirisa emo zawing pugao buro nunae yero nasani awang ou wainne zo awiya zawing ine yero Tuwa Bayau eno pugari sero maingko-maingko yasagati nema buro besugairo aune agewa apakana yasagatinowa aung yero noiya, ayero nao nana mene aung yari sero niya. Uritira babaora be nana nugu niya.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Na wina-zakita supunawe besugatinasani Tuwa mene tano nana pugaina auna kasa nena. Bowi Iwaing tugata yaora buro na eno sao awiya yewang teng yero baingtina ara.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Arare emo pewayaora ziyo simaora nona na eno sero worira dowao mitiya, awiya nete be bainana atu Tuwa nana nung zaz buro me gege yariniya amimene na eno pugariniya. Awiya na eno gege okowata, kasa yao be nuna aratapu nasani nowa awong aeno dema pugariniya ara.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Ning mena ozaung-zaung nana-una bung.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Dimas nung tawingna nona aratapu nasani na yangdoro Tesalonika nape baungna. Kresens nung Galata baungna, nupema Tito nung Dalimesia tawingna baungna.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 — ausente —
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 — ausente —
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Bumari nete giro taung wori nana zo Troas nape atu Kapasra gare atu yangduwang awiya dema puro bung. Ayero buku nana pepa mene yao awiya pupunasani buku wo aingso mene yao awiya oko nuwegase. Awiya dema apakana puro bung.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alesanda nung bras mene nona yao emo amimene na eno tani meko daigairo yena, arare nete Tuwa mene ago auna abena nung eno pugariniya.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Nung ge nanae daigairo puro wosina, aeno ning nika nitope nung umo yero baingti.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Koto nana gitau kasa yena be aune otao zo mene gera na oko soreuna. Aung ara. Awong apakana na yangduwa ara. Pasena nunae awiya Tuwa Bayau mene oko kotumaise!
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Arata Tuwa mene na ge nuna tugata yero besugana emo Yuda oko apakana awong nigiro aung yaese na soreunu tau yero ge tugata yewang nigiwa. Nung ayero nasani na wo layonna bera atu sorero pungna ara.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Tuwa nung na meko apakana auna atu sorero puro uriti mokora pugariniya.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Na Priskato Akuila aune Onesiforora mani awiso awong arugatinena, awiya se nigae.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasto nung Korinti nape atu yangduwang mitoiya ara. Trofimo nung yaya pungnu giro na nung Mailitas nape atu yangduwang mitoiya.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Ning wito witaora be oko bumaore mena ozaung bung. Yubulas mene ning arugatiniya. Puden, Lainas, Klodia aune otao mani apakana awong amimene dema ning arugatineya.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Tuwa mene ititi nina aune dema naise. Tuwara soremao mene ninae-una atu mitaise.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.